Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: La durezza della botta

Englisch translation: the speed and depth, the rhythm, the weight of the thrust







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:La durezza della botta
Englisch Übersetzung:the speed and depth, the rhythm, the weight of the thrust
Eingetragen von:xxxsofiablu
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:28am Jul 13, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Science - Psychologie
Italienisch Begriff oder Satz: La durezza della botta
Quando si fa all'amore vecchio stile, potrebbe essere interessante far credere al subconscio del maschio che dentro la donna, all'altezza dell'ombelico, ci sia un potentissimo magnete erotico che ha la capacità e la forza di risucchiare violentemente tutto il pene quando il magnete viene attivato, causando la classica "botta” Perché non lasciare la scelta di quando e quante volte vuole sentire questa "botta" a lei, ad esempio, azionando il magnete stringendo la mano destra di lui e rilasciandola a seguire?
La sensazione del pene che viene risucchiato bruscamente avviene esattamente quando lei stringe la mano e il magnete idealizzato cessa di essere attivo quando la "botta" è avvenuta. Si potrebbe anche pensare ad una regolazione della durezza della botta stessa per mezzo di ancore mobili
xxxCristina L
Ecuador
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Umberto Cassano: 9:49am Jul 13, 2007: This question was already answered http://www.proz.com/kudoz/2022380

the speed and depth, the rhythm of the thrust
Erklärung:
Hanno già risposto ieri, ma a dir la verità, per me la "botta" è il classico "colpo", cioè thrust, più che bang, l'esplosione finale per intenderci.
Il testo italiano lascia perplessi (che vuol dire fare all'amore vecchio stile? Mah!) e "durezza della botta" forse sta a significare la velocità e profondità dei colpi pelvici oppure la loro cadenza ritmica più o meno forte.
Aspetta però la conferma di qualche madrelingua inglese. Buon lavoro!
Ausgewählte Antwort von:

xxxsofiablu
Niederlande
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1The weight of the thrust
Peter Thompson
3 +1the speed and depth, the rhythm of the thrust
xxxsofiablu


  


Antworten

13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
the speed and depth, the rhythm of the thrust

Erklärung:
Hanno già risposto ieri, ma a dir la verità, per me la "botta" è il classico "colpo", cioè thrust, più che bang, l'esplosione finale per intenderci.
Il testo italiano lascia perplessi (che vuol dire fare all'amore vecchio stile? Mah!) e "durezza della botta" forse sta a significare la velocità e profondità dei colpi pelvici oppure la loro cadenza ritmica più o meno forte.
Aspetta però la conferma di qualche madrelingua inglese. Buon lavoro!

xxxsofiablu
Niederlande
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Peter Thompson: also maybe "the weight of the thrust"
3 Stunden
  -> thanks Peter!
Login to enter a peer comment (or grade)


17 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
The weight of the thrust

Erklärung:
Yesterday the sentence was shorter and "botta" seemed to convey another meaning.
I agree with thrust as a correct translation. Take "The weight of the thrust" just a mild suggestion, it obviously all depends very much on the general approach of the whole work.
Cheers!

Peter Thompson
Italien
Muttersprache: Italienisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxsofiablu: totally agree!
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren