Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: accesa in partita

Englisch translation: opened in the (cadastral) number



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:accesa in partita
Englisch Übersetzung:opened in the (cadastral) number
Eingetragen von:Giovanni Pizzati
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:35pm May 31, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Immobilien/Grundstücke / land survey
Italienisch Begriff oder Satz: accesa in partita
this is under the heading "description" in a document about land registration.
Katarina Peters
Kanada
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Katarina Peters: 11:49pm May 31, 2007: Thank you, Giovanni, I took note of your correction!

taken out, raisen in the (cadastral) number
Erklärung:
Hi Katarina, I hope to be helpful.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-05-31 19:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Pls, Katarina, change my translation line above. I got a term not applicable of the verb "accendere".
Not taken out, raisen or removed, but OPENED. To open an account or a cadastral number.
Ausgewählte Antwort von:

Giovanni Pizzati
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks again for the clarification!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3(land-) registered with a separate title
Tom Thumb
3taken out, raisen in the (cadastral) number
Giovanni Pizzati


  

Antworten

29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
taken out, raisen in the (cadastral) number

Erklärung:
Hi Katarina, I hope to be helpful.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-05-31 19:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Pls, Katarina, change my translation line above. I got a term not applicable of the verb "accendere".
Not taken out, raisen or removed, but OPENED. To open an account or a cadastral number.

Giovanni Pizzati
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks again for the clarification!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you Giovanni, you are shedding some light on it...I would prefer "removed from cadaster"...would you agree?

Login to enter a peer comment (or grade)


2 Tage4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(land-) registered with a separate title

Erklärung:
Though controversial, cadastral is ambiguous as can refer to 1. the index map based on e.g. the UK Ordnance Survey to locate first- time registered land ; 2. a land survey entry or 3. the Land Register.

Eng. land law textbooks referring lazily to the Continental European 'Cadastral' system don't help, either.



Beispielsätze:
  • important change affecting dealers using “separate ... Title/Registration). Providing this account number will ensure that the lien is recorded properly in ...

    Quelle: http://www.taxcollect.com/webimages/Dept12Forms/dealer-conne...
Tom Thumb
Österreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you, Tom, I chose "open registration" which will be interpreted accordingly by the client.

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren