Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Antwort an anderer Stelle gefunden
|
|
Übersetzungen Italienisch > Deutsch [PRO] Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik / CEI Norm - Niederspannungsnetze | | Italienisch Begriff oder Satz: derivazione rigida a T - inserimento in antenna su cabina | Was ist hier der Unterschied?
Für "derivazione a T" nennt mir mein tech. Wörterbuch von Hoepli eine "T-Muffe" (elettr.)
bei meinen Internet-Recherchen bin ich, wenn das "rigido" hinzukommt, auf die "Stichleitung" gestoßen.
Allerdings finde ich dann auch für die "inserimento in antenna su cabine secondarie" die "Einfachstich-Anbindung"
Langsam bekomme ich selber einen "Stich"!
Könnte cih also die "derivazione rigida a T" mit Stichleitung übersetzen und die "inserimento in antenna" mit einer Freileitung?
Ach ja, Kontext:Es geht um Anschlussregeln an Niederspannungsnetze
Vielen Dank! |
| CuxiKudoZ-AktivitätFragen: 66 (none open) ( 5 without valid answers) ( 4 closed without grading) Antworten: 17
| Local time: 07:55
|
| |
| Diskussionseinträge: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpDas KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen. See also: Search millions of term translations |