Polnisch: współczynnik wykorzystania miejsc pasażerskich w rejsie...Englisch translation: load factor KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Polnisch Begriff oder Satz: | współczynnik wykorzystania miejsc pasażerskich w rejsie... | | Englisch Übersetzung: | load factor | | Eingetragen von: | Ivona_3 |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Luft- und Raumfahrt | | Polnisch Begriff oder Satz: współczynnik wykorzystania miejsc pasażerskich w rejsie... | | wraz z pojemnością samolotu operującego na trasie |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)pidzej: 9:27am Apr 20, 2004: AFAIK load factor liczy się dla całej linii, dla danej trasy, ale nie dla pojedynczego rejsu - współczynnik to jakaś średnia, żeby ją otrzymać musisz mieć na danej trasie ileś tam setek czy tysięcy miejsc np. miesięcznie i iluś pasażerów w tymże okresie - bartek: 9:33am Apr 20, 2004: zgadzam się z tym, co pidzej przedłożył. Dalsze komentarze - w mojej uwadze poniżej. Może chodzi o "route"? Jeśli o route - trzeba będzie podmienić flight :-) - Ivona_3 (asker): 10:39am Apr 20, 2004: wkleiłam cały kontekst, a pytanie jest w punkcie d - Prezes Urzędu może zażądać od przewoźnika lotniczego przedstawienia dodatkowych informacji, których przewoźnik nie umieścił w uzasadnieniu zgłoszenia, a które mogą mieć wpływ na ocenę zgłoszonej taryfy przewozu lotniczego, a w szczególności:
1) w odniesieniu do taryfy przewozu lotniczego za transport pasażerów:
a) kosztów pełnych rejsu, na którym ma być stosowana taryfa przewozu lotniczego podana w zgłoszeniu,
b) kosztów operacyjnych rejsu, na którym ma być stosowana taryfa przewozu lotniczego podana w zgłoszeniu,
c) kosztów obsługi i przewozu jednego pasażera w rejsie, na którym ma być stosowana taryfa przewozu lotniczego podana w zgłoszeniu,
d) współczynnika wykorzystania miejsc pasażerskich w rejsie wraz z pojemnością samolotu operującego na trasie, na której ma być stosowana taryfa przewozu lotniczego podana w zgłoszeniu,
pidzej: 10:49am Apr 20, 2004: to ten rejs to jednak route a nie pojedynczy rejs -
|
|
| | load factor | Erklärung: Continental Airlines news release: Operating revenues rose 11.1% to $2.27 billion while operating expenses climbed 6.1% to $2.4 billion net of special charges in both periods. Operating loss shrank from $224 million last year to $135 million. At the unit level, passenger yield per RPM fell 3% to 11.78 cents on a 10.8% rise in RPMs. With passenger capacity up only 6.3%, mainline load factor gained 3 points to 72.6%, driving a 1.2% increase in passenger RASM to 8.55 cents. |
| Ausgewählte Antwort von: pidzej Polen
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
13 Min. Antwortsicherheit:   |
36 Min. Antwortsicherheit:  |
39 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| load factor
Erklärung: Continental Airlines news release: Operating revenues rose 11.1% to $2.27 billion while operating expenses climbed 6.1% to $2.4 billion net of special charges in both periods. Operating loss shrank from $224 million last year to $135 million. At the unit level, passenger yield per RPM fell 3% to 11.78 cents on a 10.8% rise in RPMs. With passenger capacity up only 6.3%, mainline load factor gained 3 points to 72.6%, driving a 1.2% increase in passenger RASM to 8.55 cents.
Quelle: http://www.atwonline.com/archives/news/archive_news_apr1204....
| pidzej Polen Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| occupancy ratio for a single flight
Erklärung: It said its occupancy ratio had reached 75.3 percent in the first nine months, 1.7 percentage points higher than the same period of 2002.
Wiadomość z Reutersa, więc można ją uważać za dobrze sformułowaną.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 51 mins (2004-04-20 10:31:49 GMT) --------------------------------------------------
Ciekawi mnie, co w oryginale stoi za \"w rejsie...\".
Myślę, że z mojej propozycji można spokojnie wyrzucić \"for a single flight\". \"Współczynnik wykorzystania\" to średnia arytmetyczna, która dotyczy jednego lotu, bo przecież jest liczona jako iloraz liczby pasażerów przez liczbę lotów w określonym czasie (np. \"in the first nine months\".
W sumie proponujÄ™ \"occupancy ratio\" - i chwatit.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 54 mins (2004-04-20 10:34:48 GMT) --------------------------------------------------
drobna korekta: \"...iloraz liczby pasażerów przez liczbę miejsc w rejsach w określonym czasie...\" , żeby było ściśle :-)
Quelle: http://news.airwise.com/stories/2003/10/1067247185.html.
| |
10 Stunden Antwortsicherheit:  |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |