Polnisch: Cycoliza z głaskotkąEnglisch translation: Mammiliza with a nestlet KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Polnisch Begriff oder Satz: | Cycoliza z głaskotką | | Englisch Übersetzung: | Mammiliza with a nestlet | | Eingetragen von: | Caryl Swift |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei / tytuł obrazu | | Polnisch Begriff oder Satz: Cycoliza z głaskotką | Dalszy ciąg zabaw słowotwórczych
(imion namalowanych stworów)
luźne skojarzenie z mona lizą i damą z łasiczka
cycata dama głaszczocą kotkę? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Paulina Czaposka: 12:22pm Jun 10, 2006: to na angielski ma byc? bo po polsku tak jakby juz jest... -
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
Caryl Swift Polen
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenthanks :) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
36 Min. Antwortsicherheit:   |
| Bazoomlisa with a petpuss
Erklärung: bazoom: bosom, boob, tit, knocker, teat, etc.
pet: stroke, caress, fondle, rub, etc.
puss: self-explanatory;
| Ensor Japan Spezialgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
36 Min. Antwortsicherheit:   |
| Madam Titsolisa with a petmine
Erklärung: Mona Lisa, or La Gioconda (La Joconde) - "Mona" is a common Italian contraction of "madonna," meaning "my lady," the equivalent of the English "Madam," so the title means "Madam Lisa." In modern Italian the short form of "madonna" is usually spelled "Monna," so the title is sometimes, though rarely, given as Monna Lisa.
The Lady with an Ermine - It has been read as a symbol of purity or of Il Moro, whose emblem was "L'Ermellino", a little ermine. Alternatively, it could be a pun on her name (the Greek for ermine is galay). Strictly speaking, the animal in the painting appears to be not an ermine but a white ferret, a species favoured in the Middle Ages due to the ease of seeing the rodent in thick undergrowth.
| DarekS Polen Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
4 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| Giocomdona with caremin
Erklärung: kolejna propozycja
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-06-10 16:58:39 GMT) --------------------------------------------------
giocondoma, sorry za literowke
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 Tage19 Stunden Antwortsicherheit:   |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |