Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: lustrzane zbroje

Englisch translation: polished armour







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:lustrzane zbroje
Englisch Übersetzung:polished armour
Eingetragen von:FishX
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:53pm Nov 17, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Polnisch Begriff oder Satz: lustrzane zbroje
Na szczególną uwagę zasługuje najcenniejszy w Polsce i jeden z najlepszych na świecie, zbiór broni tureckiej i perskiej, obejmujący wszelkiego rodzaju lustrzane zbroje, kolczugi, rogate szyszaki, szable o głowniach damasceńskich, noże i tarcze.
FishX
Polen
polished armour
Erklärung:
(or armor)

I believe that "lustrzany" may also refer to the finish, as opposed to "brushed armour":
http://www.chronique.com/Library/Glossaries/glossary-AA/arms...

Even Dickens refers to: "RANDOLPH, Bruce's valiant Nephew, rode, with the small body of men he commanded, into such a host of the English, all shining in **polished armour** in the sunlight..."
http://www.dickens-literature.com/A_Child's_History_of_England/16.html
Ausgewählte Antwort von:

Icing
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziękuję
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +3shining armour (armor)Marquis
4 +3polished armour
Icing


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
shining armour (armor)

Erklärung:
imho:-)

Marquis
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung SzIwonka
8 Stunden

Zustimmung Daniel Sax
11 Stunden

Zustimmung Christina Taylor: Mirror-like would mean shining, I suppose.
1 Tag1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
polished armour

Erklärung:
(or armor)

I believe that "lustrzany" may also refer to the finish, as opposed to "brushed armour":
http://www.chronique.com/Library/Glossaries/glossary-AA/arms...

Even Dickens refers to: "RANDOLPH, Bruce's valiant Nephew, rode, with the small body of men he commanded, into such a host of the English, all shining in **polished armour** in the sunlight..."
http://www.dickens-literature.com/A_Child's_History_of_England/16.html

Icing
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziękuję

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung SzIwonka
1 Stunde

Zustimmung Caryl Swift
13 Stunden

Zustimmung Christina Taylor: This also sounds correct. Shining or polished...just depends on what you prefer.
18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren