Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: najechać

Englisch translation: move the cursor over ...







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:najechać kursorem na ...
Englisch Übersetzung:move the cursor over ...
Eingetragen von:Joanna Borowska
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:10pm Sep 13, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer (allgemein)
Polnisch Begriff oder Satz: najechać
np. najechać na co¶ kursorem/myszk± i klikn±ć

pomóżcie, mam pustkę w głowie
Joanna Borowska
Polen
move the cursor over...
Erklärung:
na przykład
Ausgewählte Antwort von:

Andrzej Lejman
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
bardzo dziękuję!
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +4move the cursor over...
Andrzej Lejman
4to placeMarek Daroszewski (MrMarDar)
4place mouse/cursor over/on
petrolhead
4roll/drag/position/put/hold/hover/slide
*eva*
3point at
Arkadi Burkov


  


Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
place mouse/cursor over/on

Erklärung:
ot tak

petrolhead
Polen
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
move the cursor over...

Erklärung:
na przykład

Andrzej Lejman
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
bardzo dziękuję!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung warsaw_guy
3 Min.

Zustimmung Matthew Hammond
36 Min.

Zustimmung nrabate
3 Stunden

Zustimmung AdamZ
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
point at

Erklärung:
--

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-09-13 13:15:21 GMT)
--------------------------------------------------

move over and click


Arkadi Burkov
Belarus
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch, Weißrussisch
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to place

Erklärung:
osobiście tak bym powiedział - place/position the pointer over...

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)


42 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
roll/drag/position/put/hold/hover/slide

Erklärung:
plus wszystkie pozostałe propozycje :)

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-09-13 13:55:42 GMT)
--------------------------------------------------

run/pause/pause...

to chyba wyczerpuje temat :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-09-13 14:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

miało być: put :)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-09-13 15:00:23 GMT)
--------------------------------------------------

nah..put już było! to nie pamiętam, co miało być :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2005-09-13 15:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

pass!


*eva*
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren