mijanki statków

English translation: vessel lay-by

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:mijanki statków
English translation:vessel lay-by
Entered by: joannaadamczyk

12:19 Mar 28, 2017
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / budowle morskie
Polish term or phrase: mijanki statków
z tego samego Rozporządzenia Ministra Transportu i Gospodarki Morskiej z dnia 1 czerwca 1998 roku w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać morskie budowle hydrotechniczne i ich usytuowanie - kolejny element z z listy budowli morskich, czyli nie chodzi najwyraźniej o czynność mijania, tylko o jakieś obiekty w porcie...
joannaadamczyk
Poland
Local time: 02:26
vessel lay-by
Explanation:
lay-by

3. (nautical) A widened section of a narrow river or canal, formed to one side so as to leave the channel free, for mooring of vessels, where vessels can lay over or allow others to pass.

https://en.wiktionary.org/wiki/lay-by

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-03-28 12:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

Albo po prostu "layby"



Selected response from:

Jacek Kloskowski
United States
Local time: 20:26
Grading comment
thank you... :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1vessel lay-by
Jacek Kloskowski


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
vessel lay-by


Explanation:
lay-by

3. (nautical) A widened section of a narrow river or canal, formed to one side so as to leave the channel free, for mooring of vessels, where vessels can lay over or allow others to pass.

https://en.wiktionary.org/wiki/lay-by

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-03-28 12:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

Albo po prostu "layby"





Jacek Kloskowski
United States
Local time: 20:26
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 109
Grading comment
thank you... :-)
Notes to answerer
Asker: Przyjmuję za dobrą monetę - dziękuję!

Asker: I jeszcze jedno będę mieć pytanie - mam nadzięję, że już ostatnie z tej branży... jeśli Proz pozwoli... :-)

Asker: Ok, jestem naprawdę bardzo wdzięczna!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Makes sense.
16 mins
  -> It seems it does :) Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search