Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: balleyage/baleyage/balejage/balejaz

Englisch translation: baliage/balayage; highlights



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:balejaz
Englisch Übersetzung:baliage/balayage; highlights
Eingetragen von:maryjeczka
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:22pm Oct 3, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Kosmetik, Schönheitspflege / fryzjerstwo
Polnisch Begriff oder Satz: balleyage/baleyage/balejage/balejaz
balleyage wielokolorowy (czy w Am Eng istnieje osobny termin, czy uzywany jest balleyage?)
maryjeczka
Vereinigte Staaten
baliage/balayage
Erklärung:
tak podaje słownik ko¶ciuszkowski
w guglu tez sporo tego, np. http://www.balayage.com/whatisbalayage/balayage_highlights.h...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 28 mins (2005-10-04 08:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

Bardzo interesuj±c± dyskusję na ten temat znalazłam tu: http://www.proz.com/?sp=h&id=346008
Pojawia się tu termin "frosting" (balejaż) dla odróżnienia od streaks/highlights (pasemek).
Oczywi¶cie "highlights" może również odnosić się do "balejażu"- wybór nazwy musisz uzależnić od tego, jak tłumaczysz pozostałe terminy (je¶li takowe w tek¶cie występuj±).
Ausgewählte Antwort von:

Joanna Borowska
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dzieki serdeczne :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4baliage/balayage
Joanna Borowska
3 +1highlightsWilliam M


  

Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
highlights

Erklärung:
French "balayage" means "highlights" in
discussing hair coloring: se faire un balayage,
to have highlights put in. From balayer, "to sweep".

William M
Frankreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Joanna Carroll: nie wiem jak w US ale w UK tak sie wlasnie mowi, a moj fryzjer wie co mowi...
39 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baliage/balayage

Erklärung:
tak podaje słownik ko¶ciuszkowski
w guglu tez sporo tego, np. http://www.balayage.com/whatisbalayage/balayage_highlights.h...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 28 mins (2005-10-04 08:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

Bardzo interesuj±c± dyskusję na ten temat znalazłam tu: http://www.proz.com/?sp=h&id=346008
Pojawia się tu termin "frosting" (balejaż) dla odróżnienia od streaks/highlights (pasemek).
Oczywi¶cie "highlights" może również odnosić się do "balejażu"- wybór nazwy musisz uzależnić od tego, jak tłumaczysz pozostałe terminy (je¶li takowe w tek¶cie występuj±).

Joanna Borowska
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dzieki serdeczne :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren