Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: podkład pod krem

Englisch translation: serum







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:podkład pod krem
Englisch Übersetzung:serum
Eingetragen von:Kris Nowicki
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:17pm Aug 2, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Kosmetik, Schönheitspflege
Polnisch Begriff oder Satz: podkład pod krem
liftingujący podkład pod krem na dzień

Pytanie w szczególności do Pań :P
Kris Nowicki
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Kris Nowicki (asker): 9:22pm Aug 2, 2004: hmm no własnie tutaj leży pies pogrzebany, że POD KREM
tygru: 9:26pm Aug 2, 2004: mozesz podac blizsze parametry tego specyfiku? -
Kris Nowicki (asker): 9:29pm Aug 2, 2004: heh chciałbym ale nic nie ma, to jest tylko adnotacja że z tej linii jest jeszcze takie świństwo. Niestety nie dysponuje parametrami producenta
Moonia: 9:43pm Aug 2, 2004: dla mnie to nie ma sensu albo jest późno. Skoro 'podkład pod makijaż' - najpierw podkład a później makijaż to analogicznie 'podkład pod krem'- najpierw podkład a później krem?? Co to za dziwadło? -
tygru: 10:56pm Aug 2, 2004: Moniczko, mozna sobie pierdyknac serum pod krem, ale Tys za mloda zeby o takich dziwadlach wiedziec... -
Moonia: 11:58pm Aug 2, 2004: no to oddaję pałeczkę starszym i bardziej doświadczonym:) -
bartek: 7:15am Aug 3, 2004: O rany, że mnie tu wczoraj nie było. Toż to pasjonujaca dyskusja. Zgadzam sie na serum pierdyknięte pod krem - chociaz to jak wodę pod wodę. Trzeba się chyba przelecieć na jaką farmę młodosci, zeby to rozpracować :-) -

foundation
Erklärung:
foundation - podklad
ale podklad POD KREM? hmmm
Ausgewählte Antwort von:

tygru
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
jak wyjaśnil klient chodzi o serum. Więc przyznaję za znajomość mazideł
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3foundation
tygru
3under cream base
Agata Piskorska
2base cream
Joanna Carroll


  


Antworten

0 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
foundation

Erklärung:
foundation - podklad
ale podklad POD KREM? hmmm

tygru
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
jak wyjaśnil klient chodzi o serum. Więc przyznaję za znajomość mazideł
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
base cream

Erklärung:
to tak na logike, ale moze ktos wpadnie na cos lepszego...

Joanna Carroll
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
under cream base

Erklärung:
Znalazłam w necie "Eliksir młodości pod krem". Wersja angielska mówi o "Under cream essence of youth" - więc może analogicznie?


    Quelle: http://www.oceanic.com.pl/kosmetyki/english/fitocitrus/
Agata Piskorska
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren