Polnisch: borowiki w śmietanieEnglisch translation: porcini/ceps/wild mushrooms in sour cream KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Polnisch Begriff oder Satz: | borowiki w śmietanie | | Englisch Übersetzung: | porcini/ceps/wild mushrooms in sour cream | | Eingetragen von: | SombreroFallout |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Lebensmittel / | | Polnisch Begriff oder Satz: borowiki w śmietanie | | niby jasna sprawa (boletus in cream sauce) ale dlaczego tak słabo googluje? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Irena Daniluk: 7:07am Jul 6, 2007: może dlatego że nie ma zbyt dużo borowików? ;) Michal Berski: 8:08am Jul 6, 2007: Ja co roku znajduję sporo:)
|
|
| | porcini/ceps/wild mushrooms in sour cream | Erklärung: I'll post in some references in a moment.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-06 07:55:02 GMT) --------------------------------------------------
First of , in asnwer to your question about why it doesn't 'Google' well. As far as I can see, 'boletus' is the Latin name for the genus:
http://tinyurl.com/2lfxaq
You don't say, but it looks as if your text is something like a menu or recipe - the name of a dish. So perhaps that's why it doesn't it's not that present on find on Google - because the scientific, Latin names for foodstuff aren't used in this context. After all, we don't order a plate of roast Sus or a Bos and vegetable stir-fry, so I guess it's the same with edible fungi.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-06 07:56:37 GMT) --------------------------------------------------
(Sorry, there's a typo there - it should say 'that's why it's doesn't Google well. I hate writing in this small box).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-06 08:14:03 GMT) --------------------------------------------------
As regards the suggestions I've made:
1. In culinary terms, 'porcini' (from the Italian 'porcino') (boletus edulis) is probably the most fashionable term at the moment
2. In the same context, 'cep' (from the Cataln 'cep'/French 'cèpe' (boletus edulis) is currently not so fashionable. Nonetheless, it's a classic usage.
http://tinyurl.com/2pfmdt
3. It may be argued that we don't know if it's boletus edulis that's being referred to in your text and that it could be one of the other species of edible boletus (cf. the first URL above). If that's so and you have no way of finding out which species it is, then I wonder if it wouldn't be better to be descriptive, rather than scientific? You could also consider:
'Forest mushrooms in sour cream'
'Woodland mushrooms in sour cream'
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-06 08:26:42 GMT) --------------------------------------------------
http://tinyurl.com/2z22pp
http://tinyurl.com/yowarc
http://tinyurl.com/2be86y
-------------------------------------------------- Note added at 7 days (2007-07-13 07:21:03 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
My pleasure!! :-) |
| Ausgewählte Antwort von:
Caryl Swift Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you so much! I had no idea about the porcini thing. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
45 Min. Antwortsicherheit:   |
| boletus mushrooms in (sour) cream (sauce)
Erklärung: W przypadku borowików może to być "surowa" śmietana. Bardzo dobrze googlują "mushrooms in cream", a boletus to jednak polska specyfika.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| porcini/ceps/wild mushrooms in sour cream
Erklärung: I'll post in some references in a moment.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-06 07:55:02 GMT) --------------------------------------------------
First of , in asnwer to your question about why it doesn't 'Google' well. As far as I can see, 'boletus' is the Latin name for the genus:
http://tinyurl.com/2lfxaq
You don't say, but it looks as if your text is something like a menu or recipe - the name of a dish. So perhaps that's why it doesn't it's not that present on find on Google - because the scientific, Latin names for foodstuff aren't used in this context. After all, we don't order a plate of roast Sus or a Bos and vegetable stir-fry, so I guess it's the same with edible fungi.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-06 07:56:37 GMT) --------------------------------------------------
(Sorry, there's a typo there - it should say 'that's why it's doesn't Google well. I hate writing in this small box).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-06 08:14:03 GMT) --------------------------------------------------
As regards the suggestions I've made:
1. In culinary terms, 'porcini' (from the Italian 'porcino') (boletus edulis) is probably the most fashionable term at the moment
2. In the same context, 'cep' (from the Cataln 'cep'/French 'cèpe' (boletus edulis) is currently not so fashionable. Nonetheless, it's a classic usage.
http://tinyurl.com/2pfmdt
3. It may be argued that we don't know if it's boletus edulis that's being referred to in your text and that it could be one of the other species of edible boletus (cf. the first URL above). If that's so and you have no way of finding out which species it is, then I wonder if it wouldn't be better to be descriptive, rather than scientific? You could also consider:
'Forest mushrooms in sour cream'
'Woodland mushrooms in sour cream'
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-06 08:26:42 GMT) --------------------------------------------------
http://tinyurl.com/2z22pp
http://tinyurl.com/yowarc
http://tinyurl.com/2be86y
-------------------------------------------------- Note added at 7 days (2007-07-13 07:21:03 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
My pleasure!! :-)
| Caryl Swift Polen Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 72
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thank you so much! I had no idea about the porcini thing. |
| |
| |