Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: borowiki w śmietanie

Englisch translation: porcini/ceps/wild mushrooms in sour cream







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:borowiki w śmietanie
Englisch Übersetzung:porcini/ceps/wild mushrooms in sour cream
Eingetragen von:SombreroFallout
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:37am Jul 6, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Lebensmittel /
Polnisch Begriff oder Satz: borowiki w śmietanie
niby jasna sprawa (boletus in cream sauce) ale dlaczego tak słabo googluje?
SombreroFallout
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Irena Daniluk: 7:07am Jul 6, 2007: może dlatego że nie ma zbyt dużo borowików? ;)
Michal Berski: 8:08am Jul 6, 2007: Ja co roku znajduję sporo:)

porcini/ceps/wild mushrooms in sour cream
Erklärung:
I'll post in some references in a moment.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 07:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

First of , in asnwer to your question about why it doesn't 'Google' well. As far as I can see, 'boletus' is the Latin name for the genus:

http://tinyurl.com/2lfxaq

You don't say, but it looks as if your text is something like a menu or recipe - the name of a dish. So perhaps that's why it doesn't it's not that present on find on Google - because the scientific, Latin names for foodstuff aren't used in this context. After all, we don't order a plate of roast Sus or a Bos and vegetable stir-fry, so I guess it's the same with edible fungi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 07:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

(Sorry, there's a typo there - it should say 'that's why it's doesn't Google well. I hate writing in this small box).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 08:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

As regards the suggestions I've made:

1. In culinary terms, 'porcini' (from the Italian 'porcino') (boletus edulis) is probably the most fashionable term at the moment

2. In the same context, 'cep' (from the Cataln 'cep'/French 'cèpe' (boletus edulis) is currently not so fashionable. Nonetheless, it's a classic usage.

http://tinyurl.com/2pfmdt

3. It may be argued that we don't know if it's boletus edulis that's being referred to in your text and that it could be one of the other species of edible boletus (cf. the first URL above). If that's so and you have no way of finding out which species it is, then I wonder if it wouldn't be better to be descriptive, rather than scientific? You could also consider:

'Forest mushrooms in sour cream'
'Woodland mushrooms in sour cream'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 08:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/2z22pp
http://tinyurl.com/yowarc
http://tinyurl.com/2be86y


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-07-13 07:21:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure!! :-)
Ausgewählte Antwort von:

Caryl Swift
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you so much! I had no idea about the porcini thing.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +3porcini/ceps/wild mushrooms in sour cream
Caryl Swift
4boletus mushrooms in (sour) cream (sauce)
Jerzy Matwiejczuk


  


Antworten

45 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
boletus mushrooms in (sour) cream (sauce)

Erklärung:
W przypadku borowików może to być "surowa" śmietana. Bardzo dobrze googlują "mushrooms in cream", a boletus to jednak polska specyfika.

Jerzy Matwiejczuk
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
porcini/ceps/wild mushrooms in sour cream

Erklärung:
I'll post in some references in a moment.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 07:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

First of , in asnwer to your question about why it doesn't 'Google' well. As far as I can see, 'boletus' is the Latin name for the genus:

http://tinyurl.com/2lfxaq

You don't say, but it looks as if your text is something like a menu or recipe - the name of a dish. So perhaps that's why it doesn't it's not that present on find on Google - because the scientific, Latin names for foodstuff aren't used in this context. After all, we don't order a plate of roast Sus or a Bos and vegetable stir-fry, so I guess it's the same with edible fungi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 07:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

(Sorry, there's a typo there - it should say 'that's why it's doesn't Google well. I hate writing in this small box).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 08:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

As regards the suggestions I've made:

1. In culinary terms, 'porcini' (from the Italian 'porcino') (boletus edulis) is probably the most fashionable term at the moment

2. In the same context, 'cep' (from the Cataln 'cep'/French 'cèpe' (boletus edulis) is currently not so fashionable. Nonetheless, it's a classic usage.

http://tinyurl.com/2pfmdt

3. It may be argued that we don't know if it's boletus edulis that's being referred to in your text and that it could be one of the other species of edible boletus (cf. the first URL above). If that's so and you have no way of finding out which species it is, then I wonder if it wouldn't be better to be descriptive, rather than scientific? You could also consider:

'Forest mushrooms in sour cream'
'Woodland mushrooms in sour cream'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 08:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/2z22pp
http://tinyurl.com/yowarc
http://tinyurl.com/2be86y


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-07-13 07:21:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure!! :-)

Caryl Swift
Polen
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 72
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you so much! I had no idea about the porcini thing.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jerry Dean: that's it
20 Min.
  -> Thank you :-)

Neutraler Kommentar Michal Berski: some Brithish natives (friends of mine) familiar with gastronomy know what boletus means
21 Min.
  -> I'm not arguing a case of familiarity, but of usage.It just isn't usual to use the scientific Latin names to describe a dish.When did you last eat e.g.Gadus and chips at the seaside? Or Spaghetti and Solanum lycopersicum sauce?

Zustimmung SzIwonka: I have never eaten them But ceps or fashionable porcini are yummy delicious
15 Stunden
  -> They are! Thank you :-)

Zustimmung Himawari: porcini, nie wiem, czy to jest argument, ale nawet w Japonii znane są jako porcini.
2 Tage13 Stunden
  -> I'd have thought it certainly supports the notion of common usage! Especially since Japanese cuisine uses so many types of mushroom. Thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren