Polnisch: Łączy nas Kraków!Englisch translation: Cracow brings us together KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Polnisch Begriff oder Satz: | Łączy nas Kraków! | | Englisch Übersetzung: | Cracow brings us together | | Eingetragen von: | Jerry Dean |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Idiome/Maximen/Sprichwörter / slogans | | Polnisch Begriff oder Satz: Łączy nas Kraków! | | chodzi o hasło reklamowe, promujące miasto; tłumaczenie nie musi być dosłowne, dokładne, byle oddawało sens i dobrze brzmiało |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Barbara Gadomska: 6:42pm Jan 4, 2007: BTW, I've read somewhere that "Cracow" is old-fashioned, and now you're supposed to say "Krakow" (without the dash above the o). Any comments? Joanna Borowska: 7:37pm Jan 4, 2007: No nie, albo rybki, albo akwarium :o) "Cracow" albo "Kraków" - albo po angielsku albo po polsku. Czego jak czego, ale znaków diakrytycznych w polskich wyrazach będę bronić własną piersią! ;o) Joanna Borowska: 9:45pm Jan 6, 2007: Tak sobie myślę, że "Connecting people" byłoby jak znalazł - szkoda, że zajęte ;o)
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: Jerry Dean Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSelected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit:   |
6 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +4 |
| Cracow brings people (us) together
Erklärung: :)
| Jerry Dean Polen Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Selected automatically based on peer agreement. |
| |
| |