Polnisch: idzie jak przecinakEnglisch translation: he goes (down) like a sack of potatoes/bricks KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Polnisch Begriff oder Satz: | idzie jak przecinak | | Englisch Übersetzung: | he goes (down) like a sack of potatoes/bricks | | Eingetragen von: | Aga D |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Idiome/Maximen/Sprichwörter | | Polnisch Begriff oder Satz: idzie jak przecinak | Historyjka obrazkowa:
- czarny charakter spada z dachu, a drugi bohater w sposób bardzo dowcipny to komentuje - jw.
Nie wiem czy istnienie analogicznie powiedzonko w j. ang do idzie jak przecinak/ jak burza
Będę wdzięczna za wszelkie sugestie :) |
| Aga DKudoZ-AktivitätFragen: 9 (alle geschlossen) Antworten: 8 Polen
|
| | he goes (down) like a sack of potatoes/bricks | Erklärung: Najczęściej spotyka się ten worek z kartoflami (także "bag of shit"), choć znalazłem również:
"like a corkscrew"
"like a bomb"
"like a rocket"
itd.
Dobry jest również "steamroller", ale to tylko do ruchu horyzontalnego:-). |
| Ausgewählte Antwort von:
Jerzy Matwiejczuk Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenBardzo dziękuję wszystkim za pomoc :), bardzo żałuję, że mogę przyznać punkty tylko jednej osobie, niemniej w moim kontekście porównanie do "sack of bricks" najbardziej przemówiło do mojej wyobraźni :) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
12 Min. Antwortsicherheit:   |
38 Min. Antwortsicherheit:   |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| he goes (down) like a sack of potatoes/bricks
Erklärung: Najczęściej spotyka się ten worek z kartoflami (także "bag of shit"), choć znalazłem również:
"like a corkscrew"
"like a bomb"
"like a rocket"
itd.
Dobry jest również "steamroller", ale to tylko do ruchu horyzontalnego:-).
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Bardzo dziękuję wszystkim za pomoc :), bardzo żałuję, że mogę przyznać punkty tylko jednej osobie, niemniej w moim kontekście porównanie do "sack of bricks" najbardziej przemówiło do mojej wyobraźni :) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
53 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| goes through like a (hot) knife through butter
Erklärung: little different variation.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-01-17 19:12:27 GMT) --------------------------------------------------
I just thought about one more: "Falling like a rock" -
| Edyta Sawin Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |