Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: ściema

Englisch translation: baloney / load of crap







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:ściema
Englisch Übersetzung:baloney / load of crap
Eingetragen von:Dorota Crates
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:23pm Feb 21, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Idiome/Maximen/Sprichwörter
Polnisch Begriff oder Satz: ściema
to nie prawda, to ściema
Czekam na interesujace sugestie :)
Dorota Crates
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Dorota Crates (asker): 3:25pm Feb 22, 2005: Dziękuję wszystkim za interesujące propozycje :)

baloney / load of crap
Erklärung:
kolejne propo;
Ausgewählte Antwort von:

Ensor
Japan
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Poszło "load of crap"
Dzięki
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +3pulling the wool over sb's eyes
lim0nka
4 +1baloney / load of crapEnsor
4 +1bull shit
Malgorzata Kazmierczak
4horse shit
grzes
3bullshit / wangle
*eva*


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ściema bullshit / wangle

Erklärung:
wangle
# [n] an instance of accomplishing something by scheming or trickery

*eva*
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
ściema pulling the wool over sb's eyes

Erklärung:
Kościuszko na dobry początek:

pot. (= zmyślać, oszukiwać)
ściemniać komuś pull the wool over sb's eyes;
nie ściemniaj mi tu, dobra? stop playing your tricks on me, will you?

może rano wymyślę coś bardziej oryginalnego...

lim0nka
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung legawa
2 Min.

Zustimmung tygru
11 Min.

Neutraler Kommentar grzes: niezle brzmi, ale kto by "in real life" tego uzyl?
13 Min.

Zustimmung Piotr Kurek
10 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
ściema bull shit

Erklärung:
nie wiem, czy interesujace...

Malgorzata Kazmierczak
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Joanna Borowska: prosto z mostu!
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ściema horse shit

Erklärung:
troche delikatniejsze niz bull shit

grzes
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
?ciema baloney / load of crap

Erklärung:
kolejne propo;

Ensor
Japan
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 33
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Poszło "load of crap"
Dzięki

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Piotr Kurek
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren