Polnisch: convertEnglisch translation: dokonać konwersji / stać się klientem / zdecydować się na podjęcie działania/kupno KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Polnisch Begriff oder Satz: | convert | | Englisch Übersetzung: | dokonać konwersji / stać się klientem / zdecydować się na podjęcie działania/kupno | | Eingetragen von: | asia20002 |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Internet, E-Commerce | | Polnisch Begriff oder Satz: convert | Jest to w takim zdaniu:
The more compelling your landing pages, the more visitors will stay on your site and convert.
Nie wiem, czy convert jest tu w znaczeniu "przekona się do niej" czy coś takiego.
Będę bardzo wdzięczna za pomoc. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)asia20002: 5:47pm Dec 19, 2007: nie ma zbyt dużego kontekstu, zdanie jest w części dot. współpczynnika odrzuczeń stron, dziękuję za odpowiedzi. asia20002: 5:51pm Dec 19, 2007: jeszcze jedno pytanie, nie wiem, co w tym kontekście oznacza konwersja, wg mnie to zmiana czegoś, ale tutaj to nie bardzo pasuje Polangmar: 5:57pm Dec 19, 2007: Zgadza się, chodzi o zmianę nawyków/przyzwyczajeń. Potocznie "przejdzie na nią" - poniżej inne propozycje.:) Robert Foltyn: 6:39pm Dec 19, 2007: Nie wiem, o czym jest ta strona, ale jeśli cos sie na niej sprzedaje (produkty, systemy, rozwiązania), to 'convert' może miec sens 'nawracania się'. Oczywiscie ekonimiczno-handlowego. Ktos chcial kupic aparat Canona, ale zobaczyl piekną stronę Nikona... Edyta Sawin: 7:34pm Dec 19, 2007: albo, jezeli jest to strona religijna ? to moze chodzi o religijne nawracanie - klasycznie mowiac? Maciek Drobka: 7:55pm Dec 19, 2007: Nie chodzi o zmiany, nawrócenie (handlowe czy regligijne), a o wykonanie pożądanej czynności. Maciek Drobka: 8:00pm Dec 19, 2007: Wrzuciłem w swojej odpowiedzi więcej odnośników i komentarzy.
|
|
| | dokonać konwersji / stać się klientem / zdecydować się na podjęcie działania/kupno | Erklärung: Kilka możliwości, zależnie od szerszego kontekstu.
Polski Google mówi najogólniej, ale i najbrzydziej -- dokonać konwersji.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2007-12-19 18:03:24 GMT) --------------------------------------------------
Na poparcie konwersji:
http://www.google.com/analytics/pl-PL/cu/cv_conversion_healt...
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-12-19 18:05:04 GMT) --------------------------------------------------
I jeszcze:
http://www.cneb.pl/a/konwersja.html
Stąd nowa propozycja dla 'convert':
podjąć pożądane działania/wykonać pożądaną czynność
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-12-19 19:58:11 GMT) --------------------------------------------------
Kluczowy cytat:
A conversion is registered when an ad click leads to an event that you consider valuable. Depending on the business, a conversion can be defined as: --> więcej tutaj:
http://tinyurl.com/2p9bq4
Czyli jeśli nie konwersja (choć to termin stosowany w tym kontekście), to tak jak napisałem:
wykonać pożądaną czynność lub podobne sformułowanie
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-12-19 19:59:27 GMT) --------------------------------------------------
Konwersja dokonuje się z 'oglądacza/odwiedzacza' na 'działającego/aktywnego' -- w tym leży istota sprawy. |
| Ausgewählte Antwort von:
Maciek Drobka Polen
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendendziękuję za odpowiedź, wydaje mi się najbardziej trafiona 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
5 Min. Antwortsicherheit:   |
| zacząć z niej korzystać
Erklärung: Może tak ogólnie.
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2007-12-19 17:43:55 GMT) --------------------------------------------------
Jeśli jest to strona jakiegoś portalu, ważna jest liczba korzystających - nie muszą oni być klientami, ani nic kupować - pieniądze będą napływać od reklamodawców widzących dużą "oglądalność" strony/portalu.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2007-12-19 17:54:53 GMT) --------------------------------------------------
Inna możliwość:
zmienić swoje preferencje
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| 'przesiasc sie'
Erklärung: troche kolokwialnie, ale moze akurat sie przyda :)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-12-19 19:20:29 GMT) --------------------------------------------------
przepraszam za brak polskich liter ale pisze z komputera nie-polskiego ;)
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Min. Antwortsicherheit:   |
| dokonać konwersji / stać się klientem / zdecydować się na podjęcie działania/kupno
Erklärung: Kilka możliwości, zależnie od szerszego kontekstu.
Polski Google mówi najogólniej, ale i najbrzydziej -- dokonać konwersji.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2007-12-19 18:03:24 GMT) --------------------------------------------------
Na poparcie konwersji:
http://www.google.com/analytics/pl-PL/cu/cv_conversion_healt...
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-12-19 18:05:04 GMT) --------------------------------------------------
I jeszcze:
http://www.cneb.pl/a/konwersja.html
Stąd nowa propozycja dla 'convert':
podjąć pożądane działania/wykonać pożądaną czynność
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-12-19 19:58:11 GMT) --------------------------------------------------
Kluczowy cytat:
A conversion is registered when an ad click leads to an event that you consider valuable. Depending on the business, a conversion can be defined as: --> więcej tutaj:
http://tinyurl.com/2p9bq4
Czyli jeśli nie konwersja (choć to termin stosowany w tym kontekście), to tak jak napisałem:
wykonać pożądaną czynność lub podobne sformułowanie
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-12-19 19:59:27 GMT) --------------------------------------------------
Konwersja dokonuje się z 'oglądacza/odwiedzacza' na 'działającego/aktywnego' -- w tym leży istota sprawy.
| Maciek Drobka Polen Spezialgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| dziękuję za odpowiedź, wydaje mi się najbardziej trafiona |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |