Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: kultura słowa żywego

Englisch translation: culture of modern language or culture of contemporary language



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:kultura słowa żywego
Englisch Übersetzung:culture of modern language or culture of contemporary language
Eingetragen von:Magda1
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:49pm Mar 9, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Linguistik
Polnisch Begriff oder Satz: kultura słowa żywego
kultura słowa żywego-przedmiot w indeksie studenta
Filologia polska
Magda1
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Kathy O: 7:22pm Mar 9, 2005: podaobaja mi sie odpowiedzi Ryfki, uwazam, ze sa bardzo trafne. -

culture of modern language or culture of contemporary language
Erklärung:
Tu nie chodzi o slowo, tylko o jezyk. A ze zywy, to w sensie wspolczesny.
Ausgewählte Antwort von:

Lota
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +2culture of modern language or culture of contemporary language
Lota
4 +1culture/aesthetics of speech
Joanna Borowska
4Culture of the Living Word
Kathy O


  

Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kultura słowa żywego Culture of the Living Word

Erklärung:
b


Kathy O
Kanada
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Lota: to nie chodzi o slowo, tylko o jezyk. Tlumaczenie nie za bardzo oddaje to znaczenie.
14 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
kultura słowa żywego culture of modern language or culture of contemporary language

Erklärung:
Tu nie chodzi o slowo, tylko o jezyk. A ze zywy, to w sensie wspolczesny.

Lota
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung magdat: tak mi sie tez wydaje, a jesli to live a nie living, ale to jest duzo adekwatniejsze
31 Min.

Neutraler Kommentar Joanna Borowska: jest różnica między żywym słowem a żywym językiem; ten drugi jest pojęciem bardziej ogólnym ("język nie tylko przekazany w pi¶mie (np. starożytna greka), ale używany współcze¶nie w pi¶mie i mowie")
1 Stunde

Zustimmung Kathy O: zgadzam sie z Lota, jednak Living Word jak najbardziej istnieje
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
kultura słowa żywego culture/aesthetics of speech

Erklärung:
Bo chodzi tu o słowo żywe czyli mówione. Na tych zajeciach ćwiczy się wymowę, akcent, dykcję, oddech itp (moja koleżanka miała ten przedmiot na filologii polskiej :o)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2005-03-09 19:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

\"Kultura żywego słowa,
nauka dykcji, interpretacji głosowej wygłaszanego tekstu (np. poetyckiego, przemówienia, wykładu, orędzia, wyst±pienia w radio i TV); sposób przekazywania my¶li i emocji: precyzji, słyszalno¶ci, giętko¶ci, frazowania, przejrzysto¶ci, sugestywno¶ci, melodyjno¶ci słowa mówionego\".
portalwiedzy.onet.pl/94057,haslo.html

www.oligo.webd.pl/download/kzs.doc

Joanna Borowska
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Lota: niekoniecznie mowione, ja mialam tez ten przedmiot. chodzi o wspolczesny jezyk, pisany i ustny.
25 Min.
  -> Słownik Języka Polskiego: "Żywe słowo - deklamacja, recytacja; słowa wypowiadane w przeciwieństwie do tekstu pisanego"

Zustimmung Kathy O: zgadzam sie tu tez, to wszystko zalezy co jest trescia przedmiotu
1 Stunde
  -> wła¶nie miałam zaproponować Askerce, żeby zapytała studenta, co to były za zajęcia :o)

Zustimmung bartek: e tam, wybrana odpowiedz jest bez sensu i jak widzisz nie pomogla nawet Twoja sugestia. A disagree, jakby lekko oszalałe :-)
294 Tage
  -> dzięki :o)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren