Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: łuski ortopedyczne

Englisch translation: orthopedic casts







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:łuski ortopedyczne
Englisch Übersetzung:orthopedic casts
Eingetragen von:kfiatek
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:49am Sep 18, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin: Instrumente
Polnisch Begriff oder Satz: łuski ortopedyczne
orthopaedic braces?
kfiatek
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
kfiatek: 2:23pm Sep 18, 2005: nie wiem jakie jest zastosowanie, niestety. Mam to na orzeczeniu o niepełnosprawności, dziecko wymaga łusek i butów ortopedycznych...

orthopedic casts
Erklärung:
ale może to zależeć od zastosowania

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 14 mins (2005-09-18 16:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

jest jeszcze splint, i wg poniższego tekstu raczej splint niż cast, ale czym dokładnie się różni±, tego nie wiem
http://www.uihealthcare.com/topics/bonesjointsmuscles/bone34...
z drugiej strony jest:
http://apps.humana.com/tad/tad_new/returnContent.asp?mime=ap...
tak jakby mniej więcej to samo. Jedni pisz±, że "cast" to tylko przy unieruchamianiu złamań, inni, że niekoniecznie, mam wrażenie, że panuje tu pewna dowolno¶ć
Ausgewählte Antwort von:

Piotr Sawiec
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +1orthopedic casts
Piotr Sawiec


  

Antworten

27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
orthopedic casts

Erklärung:
ale może to zależeć od zastosowania

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 14 mins (2005-09-18 16:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

jest jeszcze splint, i wg poniższego tekstu raczej splint niż cast, ale czym dokładnie się różni±, tego nie wiem
http://www.uihealthcare.com/topics/bonesjointsmuscles/bone34...
z drugiej strony jest:
http://apps.humana.com/tad/tad_new/returnContent.asp?mime=ap...
tak jakby mniej więcej to samo. Jedni pisz±, że "cast" to tylko przy unieruchamianiu złamań, inni, że niekoniecznie, mam wrażenie, że panuje tu pewna dowolno¶ć

Piotr Sawiec
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
dziekuje

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung magdat: widzialam takie ostatnio w szpitalu i tak tez sie zwaly
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren