Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: (blizna) przesuwalna wzgledem podloza

Englisch translation: movable (scar)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:(blizna) przesuwalna wzgledem podloza
Englisch Übersetzung:movable (scar)
Eingetragen von:Olga Slattery
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:11am Apr 4, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin (allgemein) / surgery
Polnisch Begriff oder Satz: (blizna) przesuwalna wzgledem podloza
Prosze jakiegos Specjaliste o uczone zdanie na ten temat...
Olga Slattery
Irland
movable (scar)
Erklärung:
tak jak węzly chłonne dzieli się na "movable" i "fixed"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-04 16:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

ten polski zwrot jest że tak powiem ufiksowany, tak się mówi, nie bardzo widzę potrzebę dosłownego tłumaczenia zwrotu, który brzmi nieco inaczej, myślę, że bez podłoża będzie ok, ale jeszcze raz - przez analogię do węzłów chłonnych, w swojej pracy akurat nie spotkałem się z opisywaniem ruchomości blizn.
Ausgewählte Antwort von:

Piotr Sawiec
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuje Ci bardzo, dobry Specjalisto!!!:)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3movable (scar)
Piotr Sawiec


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
movable (scar)

Erklärung:
tak jak węzly chłonne dzieli się na "movable" i "fixed"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-04 16:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

ten polski zwrot jest że tak powiem ufiksowany, tak się mówi, nie bardzo widzę potrzebę dosłownego tłumaczenia zwrotu, który brzmi nieco inaczej, myślę, że bez podłoża będzie ok, ale jeszcze raz - przez analogię do węzłów chłonnych, w swojej pracy akurat nie spotkałem się z opisywaniem ruchomości blizn.

Piotr Sawiec
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 615
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuje Ci bardzo, dobry Specjalisto!!!:)
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Czyli tego podloza nie ruszac?

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren