Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: 3 Armia Gwardii I Frontu Ukraińskiego

Englisch translation: 3rd Guards Army of the 1st Ukrainian Front



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:3 Armia Gwardii I Frontu Ukraińskiego
Englisch Übersetzung:3rd Guards Army of the 1st Ukrainian Front
Eingetragen von:allp
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:51pm Sep 20, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Militär/Verteidigung
Polnisch Begriff oder Satz: 3 Armia Gwardii I Frontu Ukraińskiego
25 lipca Zamość został wyzwolony przez wojska radzieckie 3 Armii Gwardii I Frontu Ukraińskiego.
allp
Polen
3rd Guard Army of the 1st Ukrainian Front
Erklärung:
po tej linii poszukaj

Three tank armies (the 1st, 3rd Guard Army and the 4th Army) from the SHC Hq reserve were transferred to the 1st Ukrainian Front in anticipation of the 1944 ...
findarticles.com/p/articles/mi_m0JAP/is_2_13/ai_n15623829

Ausgewählte Antwort von:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +23rd Guard Army of the 1st Ukrainian FrontMarek Daroszewski (MrMarDar)


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
3rd Guard Army of the 1st Ukrainian Front

Erklärung:
po tej linii poszukaj

Three tank armies (the 1st, 3rd Guard Army and the 4th Army) from the SHC Hq reserve were transferred to the 1st Ukrainian Front in anticipation of the 1944 ...
findarticles.com/p/articles/mi_m0JAP/is_2_13/ai_n15623829



Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję :)
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Jedyny link, gdzie występuje całość, to ten, który podałeś, osobno po rozbiciu na armię i front linkuje się trochę lepiej - dzięki, chyba to będzie tak, pogubiłam się w tych gwardiach i frontach.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung 3am: z zastrzezeniem, ze zamiast "guard" powinno byc "guards"
55 Min.
  -> tak - mój błąd, dzięki!

Zustimmung maciejm: GuardS, tak jest. orbat.com/site/history/volume4/431/81st%20Rifle%20Division.pdf
4 Stunden
  -> tak - dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren