Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: broń strzelecka

Englisch translation: small arms



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:broń strzelecka
Englisch Übersetzung:small arms
Eingetragen von:anna-k
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:00pm Aug 31, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Militär/Verteidigung
Polnisch Begriff oder Satz: broń strzelecka
fraza: zakłady zajmujące się produkcją broni strzeleckiej

Czy to może być "small arms"?


anna-k
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
CalBoy: 11:27pm Aug 31, 2007: obie sa dobre "firearms" jest dla mnie lepsze, b.t.w. jak "bron palna" moze nie strzelac? chyba, ze molotov :)
Polangmar: 10:25am Sep 1, 2007: Do CalBoy: karabin maszynowy strzela, ale nie jest to broń strzelecka, tylko wojskowa, a więc będzie to "fiirearms", a nie "small arms".
Andrzej Mierzejewski: 11:36am Sep 1, 2007: czy askerka może wyjawić, o które zakłady i o jakie rodzaje (typy, modele) broni chodzi?
Andrzej Mierzejewski: 11:36am Sep 1, 2007: czy askerka może wyjawić, o które zakłady i o jakie rodzaje (typy, modele) broni chodzi?
anna-k (asker): 11:42am Sep 1, 2007: Chodzi ogólnie o niedawno zapowiedzianą konsolidację w przemyśle zbrojeniowym, którą zostaną objęte m.in. "zakłady zajmujące się produkcją broni strzeleckiej." Szerszego kontekstu brak.

small arms
Erklärung:
Według Google.:)

http://tinyurl.com/2hgj4k
Ausgewählte Antwort von:

Polangmar
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki za pomoc!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +4small armsPolangmar
3 +3firearms
lingua-mz


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
firearms

Erklärung:
podpowiedź z google'a

lingua-mz
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Polangmar: To raczej broń palna: http://tinyurl.com/2zfg9z .:) // Do skisteepsa: Twój link dotyczy wszelkiej broni palnej, w tym wojskowej, a pytanie jest TYLKO o broń STRZELECKĄ.
5 Min.

Zustimmung skisteeps: http://world.guns.ru/main-e.htm. Wydaje mi się, że ze wszystkiego może strzelać jedna osoba bez pomocy. Jeśli nie chodzi tylko o broń myśliwską, to twoja propozycja jest OK.
2 Stunden

Zustimmung CalBoy: nawet dubeltowki czy strzelby tez sa firearms
3 Stunden

Zustimmung Tomasz Poplawski
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
small arms

Erklärung:
Według Google.:)

http://tinyurl.com/2hgj4k

Polangmar
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki za pomoc!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jolo
36 Min.
  -> Dziękuję.:)

Zustimmung AdamZ
11 Stunden
  -> Dziękuję.:)

Zustimmung Andrzej Mierzejewski: w tym kontekście raczej w ten sposób, choć firearms i small arms b. często są używane jako synonimy, a nawet na zmianę w jednym tekście.//ta zasada nie jest taka oczywista, zależy od przyjętej definicji.
13 Stunden
  -> Oczywiście, na zasadzie: wszystkie "small arms" to "firearms", ale nie wszystkie "firearms" to "small arms".:)

Zustimmung mirek-ilczuk: słusznie... i po polsku i po angielsku chodzi generalnie o broń o kalibrze poniżej mniejwiecej 23mm
248 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren