Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: odstój wody

Englisch translation: water loss



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:odstój wody
Englisch Übersetzung:water loss
Eingetragen von:Stanislaw Kulikowski
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:39am Jan 28, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Bergbau und Mineralien/Edelsteine / Geology
Polnisch Begriff oder Satz: odstój wody
w zaczynie / mieszance (pozycja w badaniu własno¶ci fiz.chem. zaczynu / mieszanki)
ironsz
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Robert Wojcik: 10:07am Jan 28, 2006: Lepszy były kontekst, czym dłuższy tym lepszy (dla szanownego grona podpowiadaczy) -

water loss
Erklärung:
a moze to o to chodzi? Znalazlem takie urzadzenie sluzace do pomiaru wlasciwosi zawiesin cementowych i pluczek wiertniczych, a takie badania prowadzi polskie laboratorium oferujace pomiary "odstoju wody". Patrz obie linki ponizej.
Ausgewählte Antwort von:

Stanislaw Kulikowski
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki wszystkim, ale chodziło wła¶nie o to. Sorry, że nie dałem więcej kontekstu
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +1water sediment
bartek
3 +1sedimentation
Katarzyna Landsberg-Polubok
3water loss
Stanislaw Kulikowski
2dekantacja
Piotr Wargan


  

Antworten

28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
water sediment

Erklärung:
http://tinyurl.com/7q43
na to wychodzi

bartek
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 112

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Robert Wojcik: niby tak mówi WNT, że sedimentation lub setlling
4 Min.
  -> odstój mnie rozlozyl, w Kosciuszce znalazlam sediment jako osad - to i uzylam :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


33 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
sedimentation

Erklärung:
Propozycja

Katarzyna Landsberg-Polubok
Polen
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Robert Wojcik: to samo co Bartek, może być
1 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dekantacja

Erklärung:
jeżeli chcemy "odstać" a potem oddzielić tę wodę od "osadu" - dekantacja, a jak nie ???

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-01-28 10:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

tfu! Oczywiście chciałem napisać po angielsku: decantation. Sorry!

Piotr Wargan
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Michal Berski: a po angielsku?
4 Min.
  -> dziÄ™ki! a myÅ›laÅ‚em, że zdążę dodać zanim koledzy zauważą...
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
water loss

Erklärung:
a moze to o to chodzi? Znalazlem takie urzadzenie sluzace do pomiaru wlasciwosi zawiesin cementowych i pluczek wiertniczych, a takie badania prowadzi polskie laboratorium oferujace pomiary "odstoju wody". Patrz obie linki ponizej.


    Quelle: http://www.petrogeo.com.pl/oferta2.html
    Quelle: http://www.fann.com/product_overview1.asp?iprod=69.00860&cat...
Stanislaw Kulikowski
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki wszystkim, ale chodziło wła¶nie o to. Sorry, że nie dałem więcej kontekstu
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren