Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: dyrektor wojewódzkiego o¶rodka ruchu drogowego

Englisch translation: Director of the Provincial/Province / Voivodship Road (and) Traffic Authority/Office



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:dyrektor wojewódzkiego ośrodka ruchu drogowego
Englisch Übersetzung:Director of the Provincial/Province / Voivodship Road (and) Traffic Authority/Office
Eingetragen von:makawa
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:53pm Dec 18, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Namen (natürlicher oder juristischer Personen)
Polnisch Begriff oder Satz: dyrektor wojewódzkiego o¶rodka ruchu drogowego
podpisał za¶wiadczenie o kursie dla kierowców
makawa
Polen
Director of the Provincial / Voivodship Road (and) Traffic Authority
Erklärung:
z wojewodzkim sie nie kloce - wybierz, co Ci serce dyktuje.
Wszelkiego rodzaje traffic centres maja inne zadania, niz nasze osrodki ruchu drogowego.
Stworzylam cos takiego, moze sie uchowa?



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2004-12-18 19:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

moge ustapic pidzejowi na \"Office\"
Ausgewählte Antwort von:

bartek
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
serce dyktuje mi "Province" ;)
driver training centre zostawię jednak dla OSK.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1Director of the Provincial / Voivodship Road (and) Traffic Authority
bartek
3 +1Driver Training CentreAndrzej Mierzejewski
3director of the provincial/voivodship road traffic center/centreemer


  


Antworten

28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Director of the Provincial / Voivodship Road (and) Traffic Authority

Erklärung:
z wojewodzkim sie nie kloce - wybierz, co Ci serce dyktuje.
Wszelkiego rodzaje traffic centres maja inne zadania, niz nasze osrodki ruchu drogowego.
Stworzylam cos takiego, moze sie uchowa?



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2004-12-18 19:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

moge ustapic pidzejowi na \"Office\"

bartek
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 26
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
serce dyktuje mi "Province" ;)
driver training centre zostawię jednak dla OSK.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Barbara Gadomska: to dobry pomysÅ‚
2 Min.

Neutraler Kommentar pidzej: wiÄ™cej powiem: taki sobie. WORD to basically oÅ›rodek egzaminacyjny dla kandydatów na kierowców; polska nazwa też mylÄ…ca ale Authority?
30 Min.
  -> gdyby to byl tylko osrodek egzamonacyjny - mialbys racje, ale oni maj± dolozonych troche jeszcze innych zadan. Gdyby bylo po Twojemu, to byÅ‚aby zwykÅ‚a komisja egzaminacyjna. CzÄ™sto Ci ustÄ™pujÄ™, ale nie tu. O! :-)

Neutraler Kommentar Andrzej Mierzejewski: tak dla "Director of the Provincial / Voivodship ", a dla reszty mam wÅ‚asnÄ… propozycjÄ™ poniżej
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
director of the provincial/voivodship road traffic center/centre

Erklärung:
nieśmiało proponuję wersję jak najbardziej dosłowną, ponieważ:

primo: oprócz WORD-ów mamy mnóstwo ośrodków szkolenia kierowców, czyli "driver training centers"
secundo: jest coś co się zwie Biuro Ruchu Drogowego Komendy Głównej Policji tłumaczone jak niżej:

... According to the National Police Headquarters Road Traffic Office, over 6,300 were killed and 71,400 injured in over 57,900 traffic accidents last year. ...
www2.warsawvoice.pl/old/v469/Busi07.html
(bywa też "bureau" zamiast "office")

Przyznaję, że problemu różnic w zadaniach/kompetencjach rozwikłać nie potrafię :-(

emer
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Driver Training Centre

Erklärung:
... = Ośrodek Ruchu Drogowego. Propozycja.
Reszta - jak u bartka.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 4 mins (2004-12-18 20:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie Driver Training and Examination Centre, jeżeli chcemy w nazwie dokładnie opisać funkcję o¶rodka.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 22 mins (2004-12-19 00:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

Podstawowe zadania WORDów to szkolenie i egzaminowanie kierowców, dlatego dosłowne tłumaczenie nazwy jako \"road traffic centre\" albo \"road and traffic authority\" będzie myl±ce dla angielskiego czytelnika, bo nie oddaje sensu działalno¶ci WORDu.
Dlatego utwierdzam się w mojej propozycji, ale muszę j± zmodyfikować, bo przypomniałem sobie o moich betonowych ;-) pogl±dach: nie tłumaczyć nazw, ale je wyja¶niać. Dlatego zmieniam propozycję na \"driver training and examination centre\".

Andrzej Mierzejewski
Polen
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung pidzej: dla wersji rozszerzonej o egzamin
11 Stunden
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren