Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: dublowanie

Englisch translation: guarding







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:dublowanie
Englisch Übersetzung:guarding
Eingetragen von:Malkowa
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:52pm Mar 12, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Papier/Papierherstellung
Polnisch Begriff oder Satz: dublowanie
Zabieg konserwatorski na starych księgach wykonywany na ciepło. Podejrzewam, że może chodzić o uzupełnianie brakujących fragmentów, ale nie jestem tego pewna.

Pozdrawiam i z góry dziękuję,
MK
Malkowa
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
bartek: 2:47pm Mar 12, 2006: hm... a nie jest to przypadkiem jeden z objawów uszkodzenia odbitek? -
Malkowa: 3:16pm Mar 12, 2006: Natrafiłam też na to znaczenie, jednak nie wydaje mi się, aby o to chodziło w tekście. Może jednak przytoczę "relewantny" fragment:
Stół niskociśnieniowy pozwala na wykonywanie szeregu prac w podwyższonej temperaturze, na powierzchni płaskiej, umożliwiając jednocześnie prace na mokro, suszenie i jednoczesne prasowanie oraz dublowanie na ciepło, które to zabiegi są elementami określonych programów prac konserwatorskich.
bartek: 4:17pm Mar 12, 2006: A zanoś modły, żeby mi umiejętności starczyło do takich pytań, bo do pytań beletrystycznych, to już nie mam zdrowia :-)) Lubię sobie pogmerać w sieci. Pozdrawiam :-) -

guarding
Erklärung:
Tears in leaves can be carefully aligned and repaired with thin strips of Japanese paper and starch paste or other adhesive of conservation quality. Holes or losses can be filled by leaf-casting or by manual inlay of paper similar to the original in weight, texture, and color. Both are time consuming techniques and are reserved for books of significant value. The folds through which folios are sewn together when a book is bound often require reinforcement prior to rebinding. In this procedure, referred to as guarding, strips of Japanese tissue are adhered to the folds with starch paste.

http://www.nedcc.org/welcome/bglos.htm

Paper mend (to podaje Ci ze wzgledu na "heat"

A repair to a paper tear or a fill-in to a leaf with a missing piece using Japanese paper and paste or heat-set tissue. Conservation
http://www.lib.umd.edu/TSD/PROGRAMREV/procppglossary.html

http://www.artbiznes.pl/jsp/artbiznes/artykuly.jsp?Typ=detal...
Ausgewählte Antwort von:

bartek
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Bartek, nie wiem, jak Ci dziękować :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4guarding
bartek


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guarding

Erklärung:
Tears in leaves can be carefully aligned and repaired with thin strips of Japanese paper and starch paste or other adhesive of conservation quality. Holes or losses can be filled by leaf-casting or by manual inlay of paper similar to the original in weight, texture, and color. Both are time consuming techniques and are reserved for books of significant value. The folds through which folios are sewn together when a book is bound often require reinforcement prior to rebinding. In this procedure, referred to as guarding, strips of Japanese tissue are adhered to the folds with starch paste.

http://www.nedcc.org/welcome/bglos.htm

Paper mend (to podaje Ci ze wzgledu na "heat"

A repair to a paper tear or a fill-in to a leaf with a missing piece using Japanese paper and paste or heat-set tissue. Conservation
http://www.lib.umd.edu/TSD/PROGRAMREV/procppglossary.html

http://www.artbiznes.pl/jsp/artbiznes/artykuly.jsp?Typ=detal...

bartek
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 84
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Bartek, nie wiem, jak Ci dziękować :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren