Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: British association on standards

Englisch translation: brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:British association on standards
Englisch Übersetzung:brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji
Eingetragen von:Asia M
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:25am May 21, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Physik / resistance
Polnisch Begriff oder Satz: British association on standards
kontekst: according to the British association on standards

a w przypisie jest to wyjaśnione: Provisional Report of the Committee Appointed by the British Association on Standards of Electrical Reistance 1862
Asia M
Polen
brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji
Erklärung:
ale raczej się nie tłumaczy moim zdaniem (tam jest cała nazwa stowarzyszenia, jeszcze z electrical resistance).

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-05-21 10:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

albo lepiej ds. standaryzacji

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-21 15:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

Poniższa dyskusja tylk potwierdza, że lepiej nie tłumaczyć, bo trzeba by było raczej SPOLSZCZYĆ.
Ausgewählte Antwort von:

Maciej B.
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank You very much
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
2brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji
Maciej B.


  

Antworten

34 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji

Erklärung:
ale raczej się nie tłumaczy moim zdaniem (tam jest cała nazwa stowarzyszenia, jeszcze z electrical resistance).

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-05-21 10:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

albo lepiej ds. standaryzacji

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-21 15:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

Poniższa dyskusja tylk potwierdza, że lepiej nie tłumaczyć, bo trzeba by było raczej SPOLSZCZYĆ.

Maciej B.
Polen
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 34
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank You very much

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Mariusz Kuklinski: 1.Też uważam, że bezpieczniej nie tłumaczyć, ale jeśli tłumaczyć to pamiętając, iż mamy Polski Komitet NORMALIZACJI. 2. Nie neguję ale istnienie tak nazwanego komitetu jest mocniejszym argumentem, niż słownik.
4 Stunden
  -> mój słownik nauk-techn daje oba słówka na standardization :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren