Polnisch: British association on standardsEnglisch translation: brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Polnisch Begriff oder Satz: | British association on standards | | Englisch Übersetzung: | brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji | | Eingetragen von: | Asia M |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Physik / resistance | | Polnisch Begriff oder Satz: British association on standards | kontekst: according to the British association on standards
a w przypisie jest to wyjaśnione: Provisional Report of the Committee Appointed by the British Association on Standards of Electrical Reistance 1862 |
| | | brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji | Erklärung: ale raczej się nie tłumaczy moim zdaniem (tam jest cała nazwa stowarzyszenia, jeszcze z electrical resistance).
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2006-05-21 10:00:55 GMT) --------------------------------------------------
albo lepiej ds. standaryzacji
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-05-21 15:04:03 GMT) --------------------------------------------------
Poniższa dyskusja tylk potwierdza, że lepiej nie tłumaczyć, bo trzeba by było raczej SPOLSZCZYĆ. |
| Ausgewählte Antwort von: Maciej B. Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank You very much 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
34 Min. Antwortsicherheit:   |
| brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji
Erklärung: ale raczej się nie tłumaczy moim zdaniem (tam jest cała nazwa stowarzyszenia, jeszcze z electrical resistance).
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2006-05-21 10:00:55 GMT) --------------------------------------------------
albo lepiej ds. standaryzacji
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-05-21 15:04:03 GMT) --------------------------------------------------
Poniższa dyskusja tylk potwierdza, że lepiej nie tłumaczyć, bo trzeba by było raczej SPOLSZCZYĆ.
| Maciej B. Polen Spezialgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 34
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |