Polnisch: Lepszy wróbel w garści...Englisch translation: a bird in the hand is worth two in the bush. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Polnisch Begriff oder Satz: | Lepszy wróbel w garści... | | Englisch Übersetzung: | a bird in the hand is worth two in the bush. | | Eingetragen von: | Tomasz Niedbala |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Dichtung und Belletristik / Przys³owia i powiedzenia | | Polnisch Begriff oder Satz: Lepszy wróbel w garÅ›ci... | | PrzysÅ‚owie |
| | | Ausgewählte Antwort von: ZenonStyczyrz Polen Local time: 20:10
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDziekuje wszystkim, niestety tylko jedna osoba moze dostac punkty. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +4 |
| a bird in the hand is worth two in the bush
Erklärung: ...
| awdotia Polen Local time: 20:10 Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
|
|
| |