Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: Lepszy wróbel w garści...

Englisch translation: a bird in the hand is worth two in the bush.






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:Lepszy wróbel w garści...
Englisch Übersetzung: a bird in the hand is worth two in the bush.
Eingetragen von:Tomasz Niedbala
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

08:20 May 23, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / Przys³owia i powiedzenia
Polnisch Begriff oder Satz: Lepszy wróbel w garści...
Przysłowie
Tomasz Niedbala
Polen
Local time: 20:10
a bird in the hand is worth two in the bush.
Erklärung:
Kościuszko
Ausgewählte Antwort von:

ZenonStyczyrz
Polen
Local time: 20:10
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuje wszystkim, niestety tylko jedna osoba moze dostac punkty.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +4a bird in the hand is worth two in the bush
awdotia
5A bird in hand...
Aleksandra Brewer
4 +1 a bird in the hand is worth two in the bush.
ZenonStyczyrz
3a bird in hand is worth two in the bush
marzena l


  

Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
a bird in the hand is worth two in the bush


Erklärung:
...

awdotia
Polen
Local time: 20:10
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Joanna Borowska
0 Min.

Zustimmung Jakub RadzimiÅ„ski
4 Min.

Zustimmung Anna Bittner
9 Min.

Zustimmung robela
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
a bird in the hand is worth two in the bush.


Erklärung:
Kościuszko

ZenonStyczyrz
Polen
Local time: 20:10
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuje wszystkim, niestety tylko jedna osoba moze dostac punkty.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Joanna Borowska
0 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a bird in hand is worth two in the bush


Erklärung:
nie wiem, czy to siÄ™ rymuje.

marzena l
Polen
Local time: 20:10
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
A bird in hand...


Erklärung:
...is worth two in the bush. Maz native mi podpowiedzial :-)

Aleksandra Brewer
Neuseeland
Local time: 08:10
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren