Polnisch: dane mi bylo Englisch translation: I was destined to KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Polnisch Begriff oder Satz: | dane mi bylo | | Englisch Übersetzung: | I was destined to | | Eingetragen von: | plotka |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Dichtung und Belletristik | | Polnisch Begriff oder Satz: dane mi bylo | dane mi bylo zejsc do bram piekiel.......
I was forced/obliged/ compelled / bound to....
ktory czasownik jest najlepszy ???
dzieki z gory |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)allp: 7:45pm Mar 1, 2008: mało kontekstu, przydałby się większy fragment. Można kombinować coś z experience - I experienced/had the experience of/was allowed to... ale za mało wiadomo, czy to przywilej czy kara, dobre czy złe doświadczenie, itd. Andrew Stanleyson: 8:12pm Mar 1, 2008: I was bound to go down to the gates of hell Michal Berski: 8:20pm Mar 1, 2008: IMHO "dane mi było" oznacza zaszczyt/przywilej, Tomasz Poplawski: 8:22pm Mar 1, 2008: Michał, chyba nie, 'dane" to inaczej "przeznaczone" Andrew Stanleyson: 8:24pm Mar 1, 2008: Przepraszam za tę poprzednią uwagę Michał, ale jakiż to przywilej iść do piekieł bram? Michal Berski: 8:26pm Mar 1, 2008: Myślę, ze oba znaczenia są dopuszczalne. Moim zdaniem przywilej polega na tym, że dana osoba doszła do piekieł bram (tylko), a nie dalej. Michal Berski: 8:26pm Mar 1, 2008: Taki Orfeusz np. otrzymał przywilej/łaskę zejścia do Hadesu Michal Berski: 8:27pm Mar 1, 2008: ale to zależy od nieznanego kontekstu TLUMACZ77: 8:30pm Mar 1, 2008: tak -tylko pocałował klamkę bramki i z powrotem do góry, na padół płaczu Michal Berski: 8:31pm Mar 1, 2008: To już pytanie z serii "co poeta chciał przez to powiedzieć" Andrew Stanleyson: 8:33pm Mar 1, 2008: więc "meant to" powinno być ok, bo nic nie sugeruje, good or bad. Ale może masz rację, nigdy tam nie byłem, jak dalej będę serwował nieprzyjemne insynuacje, pewnie tam dotrę... Michal Berski: 8:35pm Mar 1, 2008: ale to zależy od nieznanego kontekstu Michal Berski: 7:57am Mar 2, 2008: A kontekstu dalej nie znamy
|
|
| | I was destined to | Erklärung: ....
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2008-03-02 07:11:52 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
dzięki ;-) |
| Ausgewählte Antwort von: plotka Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDzieki, wszystkie komentarze ciekawe, pomocne w dojsciu do najglebszego sensu. 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
8 Min. Antwortsicherheit:   |
28 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| I was given the opportunity/I had the opportunity
Erklärung: imho "dane mi było" oznacza coś z powyższego
| |
|
| |