Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: Gdzie jest / Tu jest pies pogrzebany

Englisch translation: Here's where the shoe pinches







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz: Tu jest pies pogrzebany
Englisch Übersetzung:Here's where the shoe pinches
Eingetragen von:Ensor
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:59am Jul 20, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Polnisch Begriff oder Satz: Gdzie jest / Tu jest pies pogrzebany
Can't think of one equally colourful, can anyone help?
Ensor
Japan
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
SATRO: 9:02am Jul 20, 2004: Toć to chyba nieco (z lekka) jakaś wrongowa lagłydż para :) -
Ensor (asker): 9:08am Jul 20, 2004: Don't know how this happened. Ghost in the machine. -
SATRO: 9:10am Jul 20, 2004: Deus ex ProZchina :) -

where is / what is // There's the rub/// That's the crux of the matter
Erklärung:
jesli to ma byc na angielski
Ausgewählte Antwort von:

bartek
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
'Catch' to raczej nie, bo to 'haczyk', a tu chodzi o 'sedno'. Propozycje Bartka sa dobre, choc nie dokladnie o to mi chodzilo. W miedzyczasie znalazlem cos co wydaje mi sie byc blizsze idealowi.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +2Where's / Here's the catchMarek Daroszewski (MrMarDar)
4 +1where is / what is // There's the rub/// That's the crux of the matter
bartek


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
where is / what is // There's the rub/// That's the crux of the matter

Erklärung:
jesli to ma byc na angielski

bartek
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 138
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
'Catch' to raczej nie, bo to 'haczyk', a tu chodzi o 'sedno'. Propozycje Bartka sa dobre, choc nie dokladnie o to mi chodzilo. W miedzyczasie znalazlem cos co wydaje mi sie byc blizsze idealowi.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jacek Olender: german.about.com/library/blredew_H.htm - z niemieckiego, na tej stronie wyjaśnienie skąd się wzięło to powiedzenie
55 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
Where's / Here's the catch

Erklärung:
niestety brak kwiecistoci oryginalu Michnikowskiego....

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-07-20 09:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

chociaz konotacje z Catch 22 istnieja...

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 47

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung lim0nka: pies? piesek? jaka rasa? // a nie mały biały dupelek? ;)
5 Min.
  -> dzięki!!! :) nordycka psia...! złociutka, przepraszam to nie do Pani!

Zustimmung leff
15 Min.
  -> dzieki!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren