Polnisch: wychować potomstwo, którym was Bóg obdarzyEnglisch translation: Will you accept children lovingly from God, and bring them up according to the law of Christ and his Church?
KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators
... More
Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) Polnisch Begriff oder Satz: Czy chcecie z miłością przyjąć i po katolicku wychować potomstwo, którym was Bóg obdarzy? Englisch Übersetzung: Will you accept children lovingly from God, and bring them up according to the law of Christ and his Church? Eingetragen von: Joanna Borowska
Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO] Religion / catholic faithPolnisch Begriff oder Satz: wychować potomstwo, którym was Bóg obdarzy Czy ktos moze wie jak przetlumaczyc to zdanie "wychować potomstwo, którym was Bóg obdarzy" ( moze jest jakas strona gdzie jest slub katolicki po angielsku) z gory dziekuje
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s) Ensor : 2:55pm Aug 30, 2005: swietny pomysl z wlozeniem tego kloca do glosariusza; mysle, ze wszyscy ksieza tlumaczacy z polskiego na angielski beda Ci gleboko wdzieczni; -
Ausgewählte Antwort von:
Joanna Borowska PolenHinweis von Fragesteller an den Antwortenden Bardzo dziekuje!!!4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
15 Min. Antwortsicherheit:
12 Min. Antwortsicherheit:
raise progeny Erklärung: propo; -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2005-08-26 08:45:44 GMT) -------------------------------------------------- given to you by God,
or something to that extent;
Ensor JapanSpezialgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
46 Min. Antwortsicherheit:
4 Stunden Antwortsicherheit:
Zur KudoZ-Liste zurückkehren