Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: mineta

Englisch translation: eating pussy



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:mineta
Englisch Übersetzung:eating pussy
Eingetragen von:Witold Chocholski
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:49pm Mar 19, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Slang / wulgaryzm
Polnisch Begriff oder Satz: mineta
robic minete itp
bithorax
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Michal Berski: 10:18pm Mar 19, 2008: poszukaj tutaj:
http://male101.com/synonyms.html
http://www.spraakservice.net/slangportal/sexual.htm
*eva*: 11:12pm Mar 19, 2008: do Tomasza: Tomaszu, absolutnie nie zgadzam się z Twoim disagree do odpowiedzi Karoliny;
*eva*: 11:22pm Mar 19, 2008: do Michała: referencje? ehmm English boyfriend? zwróć też uwagę, że zarówno Karolina jak i ja mieszkamy w UK i chcąc nie chcąc, takie rzeczy się słyszy (i to często, Tomaszu P!) :P no i chociażby niesławny gugiel: http://tinyurl.com/yvql2u
Dan Duval: 12:32am Mar 20, 2008: eva - 44 trafienia dla "her" przy 44 000 dla "him" - chyba nie warto umierać za tę odpowiedź :)
*eva*: 12:36am Mar 20, 2008: Dan: 28700 trafień. Zresztą nie o to chodzi, ale o dawanie disagree, gdy odpowiedź jest jak najbardziej POPRAWNA; o poziomie Twojego disagree nie wspomnę, polecam regulamin
Dan Duval: 1:07am Mar 20, 2008: disagree pojawiły się ponieważ - jak już zauważył Tomasz - spośród dziesiątek typowych wyrażeń, Karolina wybrała akurat to, które bezsprzecznie najbardziej kojarzy się odwrotnie niż oryginał podany przez Askera
*eva*: 1:23am Mar 20, 2008: to jest Twoja osobista opinia i nie ma nic wspólnego z poprawnością użycia tego wyrażenia wobec płci nadobnej. Przetłumaczyć to można na nieskończenie wiele sposobów. Chodzi mi o niesłuszne przyznawanie disagree, z czym od kilku lat walczę i nie przestanę
Karolina Olga: 1:57am Mar 20, 2008: Eva, dzięki za poparcie, zwłaszcza w sprawie niepoprawnego użycia disagree.
Panów zaś zapraszam do lektury 15,700 trafień dla „giving her a blow job” plus te 22,700 z linku Evy.
Tomasz Poplawski: 2:14am Mar 20, 2008: Nie sądzę, aby można było mi zarzucić nadużywanie "disagree" - tym razem wynikło ono z chęci pomocy Pytającemu w wyborze spośród tej zadziwiającej obfitości; moja intuicja językowa po prawie 20 latach zanurzenia w pop-kulturze Ameryki podpowiada mi, że...
Tomasz Poplawski: 2:16am Mar 20, 2008: wybór tej odpowiedzi, a nie np. odpowiedzi Darka czy Witolda, byłby niesłuszny, przynajmniej w kontekście amerykańskim; ponieważ co do slangu brytyjskiego pewności nie mam - i dla sprawy ogólnego pokoju - zmieniam swoją niezgodę na neutrala
*eva*: 2:34am Mar 20, 2008: Ja z kolei uważam, że im więcej odpowiedzi, tym lepiej. Sama czasem daję odpowiedź "na dokładkę", a nie po to, by dostać kudozy. Ale disagree za to tylko, że odpowiedź nie jest "najlepsza" albo "najpopularniejsza" to trochę przesada. Zaś...
*eva*: 2:39am Mar 20, 2008: moje agree wynika z prawie 12 lat zanurzenia w pop-kulturze Wielkiej Brytanii, może aż za bardzo, sądzę jednak, że emancypacja "bj" jest nieuchronna i może wkrótce nie będzie aż takim szokiem :P
Bubz: 3:44am Mar 20, 2008: Coz za fascynujaca lista! Co przeraza to fakt, ze panowie swoimi czerwonymi 'disagree' probuja zawlaszczyc sobie 'bj'. Chlopaki, obudzcie sie, najpierw wywalczylysmy sobie prawo do glosowania, a teraz i do bj'a
Bubz: 3:46am Mar 20, 2008: A dla inspiracji, bo to temat rzeka zapraszam na stronke http://www.sex-lexis.com/Sex-Dictionary/cunnilingus
Tomasz Poplawski: 4:41am Mar 20, 2008: Jednak muszę powrócić do Disagree po zapoznaniu się z odpowiedziami na to samo pytanie udzielonymi *evie* na liście EN > EN. Ale gratuluję siły perswazji.
*eva*: 8:24am Mar 20, 2008: owszem, spytałam dla porządku, z całym ogromnym szacunkiem, ale i tak opinie panów po 50, choćby "native" słabo mnie przekonują. Spytajcie, czy kobieta może powiedzieć: "s*ck my d*ck", a też powiedzą, że absolutnie nie.
Michal Berski: 8:45am Mar 20, 2008: Eva, powiedzieć może, ale zabrzmi do śmiesznie z braku odpowiednich atrybutów - dick to slangowa nazwa penisa. Równie dobrze kobieta mogłaby się skarżyć na raka prostaty.
Ale jeżeli kobieta powie "suck my clit" bedzie to na pewno właściwie zrozumiane
Dan Duval: 9:30am Mar 20, 2008: Moim zdaniem kobieta może powiedzieć 'suck my dick' ale nie będzie to miało znaczenia dosłownego, a raczej coś w rodzaju 'wal się'. Nie wiem czemu tak się upierać, kiedy przytłaczająca większość - z nativami włącznie - twierdzi, że tak się nie mówi...
*eva*: 9:32am Mar 20, 2008: Michale, "suck my d*ck" nie dosłownie, ale w sensie "odwal się". A co do całej dyskusji tu i na En>En, śmiesznie, gdy wyrażenie slangowe popierane jest łacińskimi definicjami z encyklopedii, vs. autentyczny język, jakim mówią autentyczni ludzie
*eva*: 9:40am Mar 20, 2008: Dan, upieram się wyłącznie dla zasady. Kopernik też kiedyś uparł się przy swoim. Przytłaczająca większość moich znajomych tak właśnie mówi. Poczytajcie, panowie link Bubz, "blow job" to jeden z synonimów "cunnilingus", czy to się wam podoba, czy nie :P
Karolina Olga: 9:54am Mar 20, 2008: Dan, “giving head”, z tego co wiem, też stoswało się do panów. A oto przytaczasz definicję z wikipedii - działa w obudwu kierunkach. Dlaczego więc taka akcja przeciw ladies' bj? Bo nie figuruje w wikipedii?
Dan Duval: 10:03am Mar 20, 2008: Nie widzę związku, za to widzę tam - "blow job" (male). Ostatnie słowo - celem całej dyskusji nie jest przecież upieranie się przy swoim, tylko pomoc w znalezieniu najlepszej odpowiedzi. Popularność wyrażenia w codziennym użyciu ma duże znaczenie i
Dan Duval: 10:04am Mar 20, 2008: przyczynia się do oceny danej propozycji.
*eva*: 10:10am Mar 20, 2008: już miałam zamilknąć, ale jeszcze spytam zatem: skoro chodzi o POPULARNOŚĆ użycia, czemu tyle disagree dla "bj" a zero dla "gobble"??? Odpowiedzi może być NIESKOŃCZONA ilość i wszystkie mogą być równie poprawne; od kiedy disagree jest za POPULARNOŚĆ?
Dan Duval: 10:19am Mar 20, 2008: Gdyby ktoś pytał o tłumaczenie słowa 'blow job' na polski, to czy można osobie niemówiącej po polsku polecać używanie słowa 'mineta'? Nie sądzę. 'gobble' nikt nie bronił.
Karolina Olga: 10:59am Mar 20, 2008: Dan, kontekst by wszystko wyjaśnił w tym przypadku.
Polangmar: 4:50pm Mar 21, 2008: Evo, w kwestii formalnej: "give her a blow job" ma 33 wystąpienia ( http://je.pl/ku70 ), a pytającego zapewne interesował uzus ("give him a blow job" - 59800 wystąpień), a nie użycie incydentalne.:)
Polangmar: 4:52pm Mar 21, 2008: Zapomniałem odjąć ProZ: http://je.pl/e5wq .
*eva*: 11:50pm Mar 21, 2008: Hail the mighty Google but we might also want to look at the ratio of people who WRITE about this on the Internet vs. people who actually DO it, which is by no means googleable
Polangmar: 11:58pm Mar 21, 2008: Nie rozumiem - sugerujesz jakiś błąd statystyczny wynikający z uwarunkowań psychologicznych?
*eva*: 12:22am Mar 22, 2008: nie

eating pussy
Erklärung:
np tak.

--------------------------------------------------
Note added at   5 min (2008-03-19 20:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Robić minetę: to eat pussy. Po prostu.
Ausgewählte Antwort von:

Witold Chocholski
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +5eating pussy
Witold Chocholski
4 +5eat sb. out/go downtown/get down on sb.Dariusz Saczuk
4 +2muff diving
Dan Duval
4face job, clit lick, to gobble
Michal Berski
4 -2blow jobKarolina Olga


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
eating pussy

Erklärung:
np tak.

--------------------------------------------------
Note added at   5 min (2008-03-19 20:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Robić minetę: to eat pussy. Po prostu.

Witold Chocholski
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tomasz Poplawski
17 Min.
  -> dziękuję

Zustimmung Michal Berski: najbardziej uniwersalne
2 Stunden
  -> Dziękuję, też oparłem się na tym założeniu :-)

Zustimmung Will Matter
4 Stunden
  -> dziękuję

Zustimmung CalBoy
6 Stunden
  -> dziękuję

Zustimmung Bubz: or 'nibbling'
6 Stunden
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
eat sb. out/go downtown/get down on sb.

Erklärung:
All are common.;-)

Dariusz Saczuk
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tomasz Poplawski: go downtown chyba bardzo nowojorskie, z resztą zgoda
9 Min.
  -> Dziękuję. W Chicago też by pewnie zrozumiano;-)

Zustimmung legawa: Seinfeld się kłania.
1 Stunde
  -> My buddies;-) I'm not a big fan of Seinfeld;-( I prefer "Family Guy";-) Przez to wszystko zapomniałem podziękować;-) Przepraszam.

Neutraler Kommentar Michal Berski: pytanie czy adresowane do UK, USA czy Kiwis// Wiem gdzie uzywane, ale nie wiem do kogo jest adresowany tekst, poza USA angielski jest uzywany jeszcze w paru innych krajach
1 Stunde
  -> All of them are used in the US.

Zustimmung Will Matter: Right. All these (and more) used in the US. "Go down on sb" is a little more common.
5 Stunden
  -> Thank you:-) Right, there are so many options to choose from ... ;-)

Zustimmung CalBoy
5 Stunden
  -> Thanks:-) Long time no see!!!

Zustimmung Bubz: Nie slyszalam o 'going downtown', byc moze ze wzgladu na przewage terenow rolniczych w Kiwolandii :))| Wyglodnialy Kiwus wszystko zalapie
6 Stunden
  -> "Urban" też to potwierdza: www.urbandictionary.com/define.php?term=going+downtown
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -2
blow job

Erklärung:
jeszcze jedna propozycja

Karolina Olga
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Michal Berski: to odwrotna czynność// jakieś referencje by sie przydały
14 Min.
  -> już miałam się zgodzić, ale- zainspirowana poniższą wypowiedzią- przeszukałam sieć. I rzeczywiście używa się tego określenia na akcję w obydwu kierunkach:)

Zustimmung *eva*: hmm niektórzy najwyraźniej nie mają wystarczająco dużo doświadczenia :p :P :P bj is for both ladies AND gentlemen
27 Min.
  -> dzięki:-)

Widerspruch Tomasz Poplawski: muszę się zgodzić z Michałem; jeśli nawet takie coś się pojawia "w drugą stronę", to niewątpliwie nie byłoby to pierwsze, ani nawet trzecie określenie w konkursie popularności
53 Min.
  -> jeżeli dopuszczasz możliwość poprawności wyrażenia, może warto sprawdzić, czy wyrażenie jest w użyciu i w jakich kontekstach- to o czymś świadczy. myślałam, że disagree jest zarezerwowane dla odpowiedzi kompletnie niepoprawnych, a nie mniej popularnych.

Widerspruch Dan Duval: konotacje wzbudzane przez wyrażenie podane przez Askera i tę propozycję są zgoła odmienne
2 Stunden

Widerspruch Will Matter: The Internet (along with information obtained from it) is frequently WRONG. As opposed to either erroneous info OR the incorrect opinions of a few *thousand* people, I prefer to believe in the opinions of *millions* of NATIVE English speakers like myself
3 Stunden
  -> Will, you may want to explain it to the thousands of Internet users.

Zustimmung Bubz: Dziala swietnie w obie strony!!
6 Stunden
  -> Dziękuję:-)

Neutraler Kommentar Polangmar: W kwestii formalnej: gdzie jest 15700 trafień dla „giving her a blow job”? - u mnie jest 14 ( http://je.pl/qo2f ). Natomiast "giving him a blow job" ma rzeczywiście 28200 wystąpień ( http://je.pl/w776 ).
1 Tag18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
face job, clit lick, to gobble

Erklärung:
i jeszcze pewnie 50 innych

Michal Berski
Polen
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Dariusz Saczuk: Especially for "gobble". "Face job" makes you think about plastic surgeries.
3 Stunden

Neutraler Kommentar Bubz: Spotkalam sie z pierwszym i to tylko na zalaczonej powyzej stronie
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
muff diving

Erklärung:
here are many words describing oral sex, including euphemisms and slang. Like all aspects of sexuality, there exists a very large number of variations on a theme, making it essentially impossible to compose a comprehensive list.

Giving head - A common slang term for giving oral sex to either a man or woman is "giving head," from the term "head job" (in contrast to "hand job," manual stimulation). A play on the slang term "head" resulted in the slang term "brains," or "brain salad surgery," "domes," or "getting domes."[citation needed]

Cunnilingus is also sometimes referred to as "muff diving," "eating out," or "poon-job," a slang term and a cunnilingus variant of "blow job" (see the section of Fellatio above), where "poon" is short for poontang or punani.

Additionally, in lesbian culture several common slang terms used are "carpet munching," "giving lip," "lip service," or "tipping the velvet" (a faux-"Victorian" expression invented by novelist Sarah Waters).

Additional slang terms for oral sex include "going down on" (female and male), "licking out" (female), "blow job" (male), "dome" (female and male), "sucking off" (male), "rolling cigars" (male recipient), "lolly-gagging" (gay male-on-male), and "gaining knowledge" (male recipient).

Source:


    Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Oral_sex
Dan Duval
Polen
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Will Matter
2 Stunden
  -> thanks

Zustimmung leff
23 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren