Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: Evolving informational credentials

Englisch translation: stopniowe uwiarygadnianie wiadomości (informacji)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:Evolving informational credentials
Englisch Übersetzung:stopniowe uwiarygadnianie wiadomości (informacji)
Eingetragen von:admkb
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:09pm Sep 9, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Polnisch Begriff oder Satz: Evolving informational credentials
Tytul artykulu:
*Evolving informational credentials*: The (mis)attribution of belivable facts to credible sources.
Mozna to ujac jako *Rozwój wiarygodnej informacji*. (Błędne) przypisywanie wiarygodnych faktów wiarygodnym źródłom?
admkb
Polen
stopniowe uwiarygadnianie wiadomości (informacji)
Erklärung:
niewłaściwe przypisywanie wiarygodnie brzmiącym faktom pochodzenia ze źródeł godnych zaufania.


Mysle, ze to nie "wiarygodna informacja" rozwija sie w pierwszym członie tylko to jakim źródłom jest przypisywana, a także, że nie chodzi o wiadomości wiarygodne w sensie "zasługujące na zaufanie" a raczej w sensie wiadomości, którym potencjalnie można by zaufac" bo nie są oczywiście sprzeczne z naszymi oczekiwaniami ale ludzie łatwiej w nie uwierzą jeżeli przypisze się je komus wiarygodnemu.

Pozdr. Staszek
Ausgewählte Antwort von:

Stanislaw Czech
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1stopniowe uwiarygadnianie wiadomości (informacji)
Stanislaw Czech


  

Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
stopniowe uwiarygadnianie wiadomości (informacji)

Erklärung:
niewłaściwe przypisywanie wiarygodnie brzmiącym faktom pochodzenia ze źródeł godnych zaufania.


Mysle, ze to nie "wiarygodna informacja" rozwija sie w pierwszym członie tylko to jakim źródłom jest przypisywana, a także, że nie chodzi o wiadomości wiarygodne w sensie "zasługujące na zaufanie" a raczej w sensie wiadomości, którym potencjalnie można by zaufac" bo nie są oczywiście sprzeczne z naszymi oczekiwaniami ale ludzie łatwiej w nie uwierzą jeżeli przypisze się je komus wiarygodnemu.

Pozdr. Staszek

Stanislaw Czech
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ogromne dzieki Staszek, super-profesjonalnie to wyjasniles.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung SzIwonka
4 Stunden
  -> Dzięki :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren