Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: kategorie pracownicze

Englisch translation: employee/staff categories







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:kategorie pracownicze
Englisch Übersetzung:employee/staff categories
Eingetragen von:Parvati
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:50pm Mar 4, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. / NGOs
Polnisch Begriff oder Satz: kategorie pracownicze
Darczyncy narzucaja NGOsom, na co maja wykorzystac ich fundusze (na pensje dla ktorych kategorii pracowniczych) i jakie maja zawierac umowy o prace ze swoimi pracownikami. Troche nie po 'polskiemu' mi sie napisalo, ale caly tekst taki...
Parvati
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Witold Chocholski: 8:42pm Mar 5, 2008: Wybór należy do Ciebie :-) Moja wersja też pasuje do tego kontekstu. Por. podane linki.
Maciek Drobka: 8:57pm Mar 5, 2008: Mam takie samo wrażenie jak Parvati w kwestii propozycji Witolda. Np. w pierwszym linku chodzi raczej o 'kategorie stosunku pracy/kategorie zatrudnienia', a termin kategorie pracownicze kojarzy mi się po prostu z grupami pracowników.
Maciek Drobka: 8:57pm Mar 5, 2008: Choć nie można wykluczyć, że to Witold trafniej zinterpretował termin źródłowy. :o)
Witold Chocholski: 9:04pm Mar 5, 2008: Żeby nie było, że się tu jakoś upieram przy swoim :-) Swoją wersję dałem do wyboru, bo Maćka propozycji nie ma czego złego zarzucić :-) Sam nie wiem, co bym wybrał, bo nie mam całego tekstu.

employee/staff categories
Erklärung:
ew. ... groups

http://tinyurl.com/2lv5yr

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-03-04 22:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/2l4nen
Ausgewählte Antwort von:

Maciek Drobka
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +2employment categories
Witold Chocholski
3 +1employee/staff categories
Maciek Drobka


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
employee/staff categories

Erklärung:
ew. ... groups

http://tinyurl.com/2lv5yr

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-03-04 22:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/2l4nen

Maciek Drobka
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 43
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung legawa
5 Stunden
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
employment categories

Erklärung:
Inna wersja do wyboru :-)

http://mqi.gu.ma/
http://8px.gu.ma/

Witold Chocholski
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 11
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Dzięki, ale wydaje mi się, że to zbyt szerokie ujęcie. Tu raczej chodzi o różne szczeble, stanowiska w obrębie jednej instytucji, firmy. Przychylam się więc do wersji 'employee/staff categories/groups'.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sylwia Dziuba
18 Min.
  -> Dziękuję :-)

Zustimmung Polangmar
3 Stunden
  -> Dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren