Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Polnisch: świadczenie pracy

Englisch translation: performing work (duties)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Polnisch Begriff oder Satz:świadczenie pracy
Englisch Übersetzung:performing work (duties)
Eingetragen von:Polangmar
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:03pm Mar 12, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Polnisch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. / NGOs
Polnisch Begriff oder Satz: świadczenie pracy
"Polskie ustawodawstwo przewiduje dosyć zróżnicowany system prawnych podstaw świadczenia pracy."
Parvati
Vereinigtes Königreich
performing work (duties)
Erklärung:
http://tinyurl.com/27vjxs
http://tinyurl.com/2gux6y
Ausgewählte Antwort von:

Polangmar
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję, chociaż to sformułowanie nie bardzo mnie satysfakcjonuje, ale chyba nie ma nic lepszego...
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +4performing work (duties)Polangmar
4work practicesSylwia Dziuba
3providing employmentBubz


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
performing work (duties)

Erklärung:
http://tinyurl.com/27vjxs
http://tinyurl.com/2gux6y

Polangmar
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 58
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję, chociaż to sformułowanie nie bardzo mnie satysfakcjonuje, ale chyba nie ma nic lepszego...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Grzegorz Mysiński
10 Stunden
  -> Dziękuję.:)

Zustimmung whole grain
12 Stunden
  -> Dziękuję.:)

Zustimmung Slawomir Nowodworski
16 Stunden
  -> Dziękuję.:)

Zustimmung Yvette Ivanova
2 Tage18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
work practices

Erklärung:
:)

Sylwia Dziuba
Polen
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
providing employment

Erklärung:
srednio sie gugluje, natomiast na pewno "employment provider"

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2008-03-13 21:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

No wlasnie nie jestem tego taka pewna w tym krotkim kontekscie. 'Kontrakt o swiadczeniu pracy' to 'employment contract', 'swiadczenie uslug' to 'providing services'. 'Praca' natomiast po polsku moze znaczyc jej wykonywanie, jak rowniez jej zapewnianie (work vs employment). Bardzo prosze mnie przekonac jezeli ide za zlym tropem. Wydaje mi sie, ze polskie prawo raczej zajmuje sie 'employment relations', a moze nie?

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2008-03-13 21:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

How about 'employment'? - works both ways

Bubz
Neuseeland
Muttersprache: Polnisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: To chyba raczej 'usluga' w druga strone ;)

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren