strácajú

English translation: lag behind

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:strácajú
English translation:lag behind
Entered by: Karel Kosman

03:57 Mar 2, 2015
Slovak to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
Slovak term or phrase: strácajú
Concerns an article comparing performance speeds of various SSD drives. Not sure the correct way to word this and have included my best effort at the bottom:

Konkurenčné modely SanDisk podávajúce takmer zhodný výkon, aj keď X300 predsa len o niečo vyšší, držia krok s 850 EVO počas čítania stredne veľkých dátových blokov, inak na neho strácajú.
Oba modely SanDisk, podávajúce obdobný výkon aj keď v prípade X300 znova predsa len o niečo vyšší, dokážu s 850 EVO držať krok počas zápisu malých a stredne veľkých dátových blokov, inak na neho strácajú 20 až 30 MB/s.

----

Competing SanDisk models providing almost identical performance (although the X300 at slightly higher) hold pace with the 850 EVO when reading speeds of medium-large data blocks, or otherwise fall slightly short.
Both SanDisk models put out similar performance, although the X300 slightly more, holding pace with the 850 EVO when writing small and medium-large data blocks, although falling short by 20-30 MB/s.
Karel Kosman
Czech Republic
Local time: 19:54
lag behind
Explanation:
celá formulácia by potom bola "otherwise they lag behind (them)".

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-03-07 05:59:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Díky Karle. Podľa mňa aj "fall short of" bude fungovať
Selected response from:

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 19:54
Grading comment
tankya. Can also be "fall short of" I presume.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1lag behind
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
4lacking behind (in the given regard)
Slavomir BELIS
3second fiddle/off the pace
Stuart Hoskins


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
second fiddle/off the pace


Explanation:
There are plenty of ways to solve this, depending on the register you are looking for, how daring you want to be, etc. My random suggestions (don't forget that English is sometimes much more expressive than Slovak, which - no disrespect - can sound rather dry in translation):

Your first example: “but in all other respects they play second fiddle”

Second example: “otherwise they’re 20-30 MB/s off the pace” (follows up on the “drzat krok” earlier in the sentence)


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-02 08:46:48 GMT)
--------------------------------------------------

edit: I see you've used "pace" for "drzat krok". You could change that to "keep up with", "keep step", "stand shoulder to shoulder", "hold their own", etc.

Stuart Hoskins
Local time: 19:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lacking behind (in the given regard)


Explanation:
... počas čítania stredne veľkých dátových blokov, inak na neho strácajú.
...otherwise they are lacking behind in (all) other regards.

... inak na neho strácajú 20 až 30 MB/s.
...otherwise they are lacking behind by 20 - 30 MB/s.

Reference:
While there are smartphones with a pixel density greater than 500 pixels per inch and tablets with over 300 pixels per inch desktop computers are lacking behind in this regard.

http://uk.hardware.info/reviews/5779/2/eight-ultra-hd-4k-mon...

Another option is to go with: trailing behind

I believe that the present progressive tense (are lacking behind) should be used as opposed to the present simple tense (lack behind).

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 19:54
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lag behind


Explanation:
celá formulácia by potom bola "otherwise they lag behind (them)".

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-03-07 05:59:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Díky Karle. Podľa mňa aj "fall short of" bude fungovať

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 19:54
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
tankya. Can also be "fall short of" I presume.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Václav Pinkava
5 hrs
  -> ďakujem Václav
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search