Spanisch: ¿habría o hubiera?Spanisch translation: habría KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Spanisch > Spanisch [PRO] Art/Literary - Dichtung und Belletristik | | Spanisch Begriff oder Satz: ¿habría o hubiera? | "Imaginemos un mundo sin traductores. ¿Cuántos libros no habríamos podido leer? ¿Cuántas operaciones comerciales, financieras, solidarias no se habrían podido realizar? ¿Cuántos malentendidos habrían ocurrido en el ámbito de la política? ¿Cuántos hallazgos se habrían perdido en el ámbito de la ciencia?"
Hola amigoZ:
Yo sé que "suena" mejor "hubiera", pero parto de la base de que se trata de un condicional: Si no HUBIERA traductores, no se HABRÍAN podido leer libros.
Pero me quedó la duda... Ustedes ¿qué piensan?
¡Gracias por sus aportes!
Claudia
|
| claudia bagnardiKudoZ-AktivitätFragen: 529 (alle geschlossen) ( 3 closed without grading) Antworten: 960 Argentinien
| |
| Klarstellungsanfrage(n) und Erwiderunglidius: 23:17 Oct 4, 2006: Puede que sea una tontería, pero a mí lo que me suena extraño es el presente de "imaginemos" y el pasado de "habríamos podido leer". Si lo imaginamos ahora, la consecuencia "hipotética" debería ser también actual: "si no hubiera traductores (ahora), no... lidius: 23:21 Oct 4, 2006: ... podríamos leer". En cambio, como bien señala Ana, "si no hubiera habido traductores (nunca), no hubiéramos/ habríamos podido leer".
Tan solo una opinión.
Lidia
|
|
| | habría | Erklärung: Pues todos se refieren a "si no hubiera ningún traductor en el mundo", y son cosas que sucederían en tal caso (no que "sucedieran"...) |
| Ausgewählte Antwort von:
Fabio Descalzi Uruguay
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGracias Fabio y gracias a todos. En realidad, la frase original podría ser más clara (y lo peor es que la hice yo....) ¡Saludos y gracias nuevamente! Claudia 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +4 |
| habría
Erklärung: Pues todos se refieren a "si no hubiera ningún traductor en el mundo", y son cosas que sucederían en tal caso (no que "sucedieran"...)
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Gracias Fabio y gracias a todos. En realidad, la frase original podría ser más clara (y lo peor es que la hice yo....) ¡Saludos y gracias nuevamente! Claudia |
|
|
| |