Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: sin cortapisas

Englisch translation: unreservedly



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:sin cortapisas
Englisch Übersetzung:unreservedly
Eingetragen von:psicutrinius
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:25pm Oct 11, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Anthropologie / Mexico/marketing
Spanisch Begriff oder Satz: sin cortapisas
I assume that it means "short cuts" but I don't like that in the context of this sentence (this is more from the prologue to the book on Mayan archaeological sites):

Un profundo agradecimiento va, sin cortapisas, para [el editorial], por preservar este acervo abundante, esta memoria remota, a través de la edición del libro ...
Patricia Rosas
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Aida Pons: 7:42pm Oct 11, 2007: cortapisa según el DRAE: Condición o restricción con que se concede o se posee algo.
2. f. Obstáculo, dificultad. U. m. en pl.
3. f. Adorno y gracia con que se dice algo.
4. f. Guarnición de diferente tela que se ponía en ciertas prendas de vestir.
Patricia Rosas: 7:59pm Oct 11, 2007: Aide: Do you think it might be #3? or #2? "Without needing to embellish, we are deeply grateful to the [publisher]"?
Marina Menendez: 8:04pm Oct 11, 2007: Yes, Patricia. The word came to my mind automatically as if I had read/heard it somewhere. I checked on internet and there are only 6 entries (and no reliable)
Marina Menendez: 8:07pm Oct 11, 2007: I'd use Alicia's option instead of "unblushingly".
Patricia Rosas: 8:09pm Oct 11, 2007: "unblushingly" was what I suggested, but I don't know if it really works...
xxxCMJ_Trans: 8:12pm Oct 11, 2007: hablar sin cortapisas - to speak freely, without prevarication/sin cortapisas = without strings attached - 2 dictionary definitions
Aida Pons: 8:24pm Oct 11, 2007: Hi Alicia, I was thinking of #1 actually. Sin condiciones o restricciones. As CMJ Trans puts it 'to speak freely...'

unreservedly
Erklärung:
That's the sense it conveys (at least at this side of the pond). No qualifications, no strings attached.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-10-12 10:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, Patricia: Si "el editorial" se refiere a la empresa editora, es "LA editorial":

editorial.

1. adj.
Perteneciente o relativo a editores o ediciones.

2. m.
Artículo de fondo no firmado.

3. f.
Casa editora.

(DRAE)
Ausgewählte Antwort von:

psicutrinius
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you again for this pithy word--seems to capture what others were suggesting in phrases. I appreciated everyone's help!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +1with no reservations, with all sincerity
Henry Hinds
3 +2from the bottom of my heart
Alicia Orfalian
4my deepest gratitude...beatricepeaslee
4unreservedly
psicutrinius
3Deep and irrestricted / unconditional thanks to...
Adriana Penco


  

Antworten

15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
from the bottom of my heart

Erklärung:
por el contexto tal vez encaje

Alicia Orfalian
Argentinien
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marina Menendez: That's the meaning. You've found the right expresion
28 Min.

Zustimmung Nora Bellettieri
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


58 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
with no reservations, with all sincerity

Erklärung:
A lot of expressions would probably be OK.

Henry Hinds
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung María T. Vargas
14 Stunden
  -> Gracias, María.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Deep and irrestricted / unconditional thanks to...

Erklärung:
Another way ...

Adriana Penco
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
my deepest gratitude...

Erklärung:
just another version.

beatricepeaslee
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unreservedly

Erklärung:
That's the sense it conveys (at least at this side of the pond). No qualifications, no strings attached.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-10-12 10:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, Patricia: Si "el editorial" se refiere a la empresa editora, es "LA editorial":

editorial.

1. adj.
Perteneciente o relativo a editores o ediciones.

2. m.
Artículo de fondo no firmado.

3. f.
Casa editora.

(DRAE)

psicutrinius
Spanien
Muttersprache: Spanisch, Katalanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you again for this pithy word--seems to capture what others were suggesting in phrases. I appreciated everyone's help!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: unreservedly ... perfect! thank you!!

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren