Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: porteñas

Englisch translation: when live performances were first aired by radio stations in the port city of Guayaquil



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:porteñas
Englisch Übersetzung:when live performances were first aired by radio stations in the port city of Guayaquil
Eingetragen von:Sandra Rodriguez
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:19pm May 28, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Anthropologie
Spanisch Begriff oder Satz: porteñas
I would greatly appreciate any help with this term...TIA!

Con ayuda de guías expertos reconstruirá las historias que contaban las abuelitas, cuando las tardes y noches eran alrededor de los viejos aparatos de radio que presentaban a los primeros artistas en vivo en las radios *porteñas* y cómo se hacían las serenatas en las calles de la ciudad.
Cesar Serrano
Ecuador
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Juan Jacob: 2:27pm May 28, 2008: ¿No será simplemente "de los puertos"?
Henry Hinds: 3:47pm May 28, 2008: ...en las calles de la ciudad.

¿Cómo se llama la ciudad (CONTEXTO)?

when live performances were first aired by radio stations in the port city of Guayaquil
Erklärung:
Welcome to Guayaquil, Ecuador´s largest city and main port. Until now it was mainly a destination for business travelers. But Guayaquil is transforming itself and is on its way of becoming a tourist destination. Besides the Guayaquileños are open, colorful and lively people.
http://www.inguayaquil.com/
Ausgewählte Antwort von:

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias Sandra!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +10from Buenos Aires city / porteñas
Adriana Penco
5 +3when live performances were first aired by radio stations in the port city of Guayaquil
Sandra Rodriguez
4 +1Buenosairean/Buenos Aires radioRegina Calcagno


  


Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +10
from Buenos Aires city / porteñas

Sprachvariante: Argentina

Erklärung:
Si tu texto es argentino, porteñas se refiere sin duda a eso, a las emisoras de radio de la ciudad de Buenos Aires.

Adriana Penco
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: *Porteño*, in this case, is used in a more general way...it refers to Guayaquil..what term could I use?


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Juan Jacob: Ándale... porteño/a = de Buenos Aires.
3 Min.
  -> Gracias, Juan

Zustimmung Patrice
4 Min.
  -> Gracias, Patrice

Zustimmung CeciG: Si el texto habla de Argentina, se refiere a radios de Buenos Aires (Buenos Aires radio stations)
6 Min.
  -> Gracias, Ceci

Zustimmung Jim Tucker: yes - *if* it's B.A.
10 Min.
  -> Gracias, Jim

Zustimmung Chris Bruton
13 Min.
  -> Gracias, Chris

Zustimmung Daniel Parra: de Buenos Aires
15 Min.
  -> Gracias, Daniel

Zustimmung Mariano M. Vitetta: Ojo, Juan: porteño no es igual a ser de Buenos Aires, sino de la Ciudad de Bs. As., que antes se llamaba Capital Federal. La relación con el puerto surge porque lo tenemos acá, en la Capital.
17 Min.
  -> Gracias, Mariano. Para aclarar a otros: sigue siendo la Capital Federal, se la nombra así o Ciudad de Buenos Aires indistintamente.

Zustimmung Maria Jose Albaya: Sí, porteñas definitivamente se refiere a la Ciudad Autónoma de Buenos Aires (así se llama ahora).
2 Stunden
  -> Gracias, María José

Zustimmung Lucia Colombino
3 Stunden
  -> Gracias, Lucía. Aunque parece que el contexto es otro...

Zustimmung eloso
4 Stunden
  -> Gracias, Eloso. Parece que el contexto es otro.
Login to enter a peer comment (or grade)


54 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
when live performances were first aired by radio stations in the port city of Guayaquil

Erklärung:
Welcome to Guayaquil, Ecuador´s largest city and main port. Until now it was mainly a destination for business travelers. But Guayaquil is transforming itself and is on its way of becoming a tourist destination. Besides the Guayaquileños are open, colorful and lively people.
http://www.inguayaquil.com/

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias Sandra!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Patricia Fierro, M. Sc.
14 Min.
  -> Gracias Patricia!

Zustimmung Lucia Colombino: ahora que apareció el contexto... :)
3 Stunden
  -> Gracias Lucia!

Zustimmung Sam Cogdell
23 Stunden
  -> Gracias Sam!
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Buenosairean/Buenos Aires radio

Erklärung:
He visto siempre el término "Buenosairean" para traducir porteño/a; aunque no está en ningún diccionario por lo que estuve buscando.
Sé que algunos traductores aquí en Argentina no los convence y entonces utilizan "Buenos Aires + sust"....
Pero creo que Buenosairean es toda una innovación después de todo! hahaha :o) Usaría éste con seguridad!

Saludos y espero que te sirva!

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-05-28 15:00:59 GMT)
--------------------------------------------------

"Porteño" is the one coming from Buenos Aires city (capital city).
Bonaerense is the one coming from Buenos Aires Province.

"Porteño" means the one coming from the port, but we never translate it that way.

I believe "buenosairean" solves the problem in case you are not quite sure whether it means from the capital city or from the province, because I've seen it used in both ways.

Cheers! :o)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-28 16:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

I apologize, I didnt see it was Guayaquil ... In this case I would say "port city of Guayaquil"!


    Quelle: http://www.albumescolar.com.ar/NewsArchives/40/8/archivo-ad3...
    Quelle: http://www.inforo.com.ar/cocina/cocina_portena
Regina Calcagno
Argentinien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: *Porteño*, in this case, is used in a more general way...it refers to Guayaquil..what term could I use?


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung eloso
4 Stunden
  -> gracias! pero finalemente el contexto era otro igual! saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren