Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: peliculina (see context, please)

Englisch translation: fit of stardom



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:acceso de peliculina
Englisch Übersetzung:fit of stardom
Eingetragen von:franglish
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:06pm Aug 24, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Kino, Film, Fernsehen, Theater
Region (source): Spanish (Peru)
Region (target): English (United States)
Spanisch Begriff oder Satz: peliculina (see context, please)
This appears in a newspaper article about the attorney César Almeyda Tasayco:

"Por primera vez en su breve y agitada trayectoria pública, el abogado César Almeyda Tasayco ha decidido, esta vez, protoganizarla--kamikaze--por voluntad propia. Adelantarse a los acontecimientos. Convertirse en eso que los gringos llman un 'news-maker'... Pero, ¿cuál es la causa de este súbito ***acceso de peliculina*** tan desconcertante en alguien que, como él, se preciaba de ser la versión moderna de la clásica figura del asesor en la sombra?"
Lee Penya
Vereinigte Staaten
stardom
Erklärung:
'sudden access of stardom', protagonizar la película

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-08-25 07:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, it's 'sudden fit of stardom' not 'access'...
Ausgewählte Antwort von:

franglish
Schweiz
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1stardomfranglish
4show businessMercedes Davila
3celebrity status
Rachel Fell


  


Antworten

25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
show business

Erklärung:
significa un deseo de protagonismo o "farandulerismo" que se puede traducir como love for show business

Mercedes Davila
Venezuela
Muttersprache: Spanisch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
celebrity status

Erklärung:
just an idea

Rachel Fell
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


50 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
stardom

Erklärung:
'sudden access of stardom', protagonizar la película

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-08-25 07:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, it's 'sudden fit of stardom' not 'access'...

franglish
Schweiz
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 7

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Muriel Vasconcellos: "...sudden rise to stardom..."
14 Stunden
  -> thanks Muriel; my mistake, it's 'fit' since he sets the scene himself
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren