Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: Cama adentro

Englisch translation: Live-in Maid / Spare Room



Online Backup - Memopal



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:Cama adentro
Englisch Übersetzung:Live-in Maid / Spare Room
Eingetragen von:xxxjmf
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

01:06 Apr 4, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Kino, Film, Fernsehen, Theater
Spanisch Begriff oder Satz: Cama adentro
This is the Spanish title of a movie whose script we have translated into English. The movie delas with the relationship between a live-in maid and an upper class lady. The lady will lose all her property by the end of the movie, and the maid generously offers her to stay in her suburb house.

So far the best we have is just "Live-in Maid" for an English title. I'd apprecciate any alternate title [also please let me know if you find anything unappealing in "Live-in Maid"].
aivars
Argentinien
Live-in Maid / Spare Room
Erklärung:
I personally don't find this title unappealing, unless this is a major tear-jerker drama. If so I'd go for something like "Spare Room". I also think the "Housekeeper" option given above is a good option, but it really depends on the tone of the movie.

HTH
Ausgewählte Antwort von:

xxxjmf
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +3Live-in Maid / Spare Roomxxxjmf
4 +2The house keepers
Ismael Torres
4 +1The Lady's Maid
MJ Barber
4The Master Bedroom
Ismael Torres
3 +1Welcome in...
Gabriel Aramburo Siegert
4"the alternate room"isaac bekerman


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"the alternate room"


Erklärung:
"The back room"
"The bedroom in the back"
"


isaac bekerman
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


47 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The Master Bedroom


Erklärung:
Master + Bedroom =It evokes the character (upper class lady) and the setting (bedroom).

Ismael Torres
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
The house keepers


Erklärung:
The maid is a house keeper and the lady wants to keep the house.

Ismael Torres
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxElena Sgarbo: Or "The House Keeper" :-)
15 Min.

Zustimmung xxxjmf
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Welcome in...


Erklärung:
...

Gabriel Aramburo Siegert
Kolumbien
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung luka: Me gusta
6 Stunden
  -> Thank you, luka.
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Live-in Maid / Spare Room


Erklärung:
I personally don't find this title unappealing, unless this is a major tear-jerker drama. If so I'd go for something like "Spare Room". I also think the "Housekeeper" option given above is a good option, but it really depends on the tone of the movie.

HTH

xxxjmf
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Peter Haden: Spare Room or Spare Bedroom
1 Stunde

Zustimmung MJ Barber: I like Spare Room
2 Stunden

Zustimmung Pablo Grosschmid
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
The Lady's Maid


Erklärung:
Just that if you go for the 'maid' option, I think The Lady's Maid would be better. It is what this job (doncella) is known as in English, it is automatically understood that she would be 'live-in', and in this case it refers to both characters in the film.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 39 mins (2004-04-04 07:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Otherwise I\'d take the Spare Room option.

MJ Barber
Spanien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Loretta Morris: Nice touch. Retains old world class, but may not have enough caché for a contemporary film.
2 Tage8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren