Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: Alta de cinta

Englisch translation: tape registration







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:Alta de cinta
Englisch Übersetzung:tape registration
Eingetragen von:MPGS
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:37pm Oct 3, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Systeme, Netzwerke / telecommunication
Spanisch Begriff oder Satz: Alta de cinta
Context
"Alta de cinta en ARGENTINA

Existen dos planillas:
cronobackup
Contiene las cintas con codigos de IM que deben enviarse diariamente.
inventario
Contiene las planillas de alta

Procedimiento:
Ir a la planilla inventario ,
Determinra el ID de la proxima cinta
Pegar ID en cinta
Armar nuevo formulario(en solapa nueva de planilla).
Pegar Etiquetas de IM en planilla y en cintas
Imprimir formulario
Firmar ,hacer firmar al recpetor de IM, sacar copia y archivar.
Verificar en internet a las 72hs. " Thanks for your help !!!
lyneRJ
Brasilien
tape registration
Erklärung:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-03 18:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

before you start using a new (mag?) tape you register / log it
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-10-03 20:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

googling: 93.800.000 de "register now".

'darse de alta' is 'to register'. This is not that 'official', thank God (as Google proves). In most cases when you 'mark' or plan on 'keeping tabs' on something, you need an initial entry or log, to register it, that is 'dar de alta'. Any barman letting somebody 'run a tab' would previously ascertain ('register') who the client is.

:)

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2005-10-13 13:59:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

gracias a tod@s :)
Ausgewählte Antwort von:

MPGS
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you all for your help !!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +3tape registrationMPGS
5 +1 Tape Reference Marking (Procedure)
Jane Lamb-Ruiz
4High performance tape / high density tape
Edwin Lukens


  

Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
High performance tape / high density tape

Erklärung:
Suerte.

Edwin Lukens
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Juan Jacob: Creo que en este caso sería: cinta de alta.
2 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
Tape Reference Marking (Procedure)

Erklärung:
can't say Tape Recording..that is ambiguous...it's tapes are marked for reference...

not registration...Registration is an "official" thing..this is just keeping tabs on tapes in a company

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-10-03 18:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

Or
Tape Labelling Procedure

Jane Lamb-Ruiz
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 44

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marina Soldati
7 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
tape registration

Erklärung:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-03 18:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

before you start using a new (mag?) tape you register / log it
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-10-03 20:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

googling: 93.800.000 de "register now".

'darse de alta' is 'to register'. This is not that 'official', thank God (as Google proves). In most cases when you 'mark' or plan on 'keeping tabs' on something, you need an initial entry or log, to register it, that is 'dar de alta'. Any barman letting somebody 'run a tab' would previously ascertain ('register') who the client is.

:)

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2005-10-13 13:59:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

gracias a tod@s :)

MPGS
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you all for your help !!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Juan Jacob: Claro, por el contexto.
2 Min.
  -> gracias Juan; es q el contexto cuenta ,)

Neutraler Kommentar Jane Lamb-Ruiz: register is not the right term here..this is about marking or labelling
9 Min.
  -> gracias Jane , siento que no coincidamos en este caso :)

Zustimmung Hebe Martorella: si es eso
4 Stunden
  -> gracias Hebe :)

Zustimmung Daniel Coria
6 Stunden
  -> gracias Daniel :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren