Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)

Englisch translation: roughly equal portions of honeycomb, blanket and book tripe



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:(entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)
Englisch Übersetzung:roughly equal portions of honeycomb, blanket and book tripe
Eingetragen von:Lisa Roberts
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:41pm Oct 24, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Kochen/Kulinarisches / Callos
Spanisch Begriff oder Satz: (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)
This is a recipe for Callos:

10 kg. de callos de ternera (entre panal, toalla y librillo a partes más o menos iguales)

roughly equal portions of...???

Many thanks :)
Lisa Roberts
Vereinigtes Königreich
the offal
Erklärung:
... the different parts of the same, what we usually refer to as the "dodgy/squiggly/flubbery/chewy" bits ;)
OXFORD: offal / "O:f@l |"Qf- / n [u]
a (Culin) despojos mpl, asaduras fpl, achuras fpl (RPl), interiores mpl (Chi)
b (garbage) (AmE) basura f

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-10-24 14:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

panal m honeycomb: the part of the intestines that can look like a honeycomb when viewed from certain angles. nota: pero no escrita con ñ, que resultaria aun menos comestible...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-24 14:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

toalla:) me rindo

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-10-24 14:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

librillo: m third stomach, psalterium (OXFORD)

Can I just have the chips then...?
Ausgewählte Antwort von:

neilmac
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for your help on this - your suggestions helped me find the following website (in case you're interested!): http://www.foodsubs.com/MeatvarMisc.html. Hence, honeycomb, blanket, and book tripe are the translations I have used
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4the offalneilmac


  


Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the offal

Erklärung:
... the different parts of the same, what we usually refer to as the "dodgy/squiggly/flubbery/chewy" bits ;)
OXFORD: offal / "O:f@l |"Qf- / n [u]
a (Culin) despojos mpl, asaduras fpl, achuras fpl (RPl), interiores mpl (Chi)
b (garbage) (AmE) basura f

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-10-24 14:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

panal m honeycomb: the part of the intestines that can look like a honeycomb when viewed from certain angles. nota: pero no escrita con ñ, que resultaria aun menos comestible...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-24 14:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

toalla:) me rindo

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-10-24 14:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

librillo: m third stomach, psalterium (OXFORD)

Can I just have the chips then...?


neilmac
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 81
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for your help on this - your suggestions helped me find the following website (in case you're interested!): http://www.foodsubs.com/MeatvarMisc.html. Hence, honeycomb, blanket, and book tripe are the translations I have used
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren