Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: barco de cerco

Englisch translation: purse seiner







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:barco de cerco
Englisch Übersetzung:purse seiner
Eingetragen von:Álvaro Blanch
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:44am Nov 9, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Fischerei / Types of fishing
Spanisch Begriff oder Satz: barco de cerco
Es simplemente una lista diferentres tipo de pesca (de arrastre, de trasmallo) y éste. Fue preguntado antes y una sugerencia decía fence ship, alguien puede confirmar esto o sugerir otra cosa?
Ana Vanoli
Argentinien
purse seiner
Erklärung:
¡Hola Ana!

No soy especialista, pero creo que el hombre que escribió lo siguiente sí:

Hola Ximena, hola lista.

El termino correcto es 'purse seiner', que no es otra cosa la forma inglesa
de llamar a un barco pesquero que usa una red de cerco, como las que se usan
para la pesca del atun, anchoveta, sardina, jurel y caballa, efectivamente.
Claro que tambien el jurel, caballa, sardina y anchoveta pueden ser pescadas
con una red de arrastre o 'trawl net' y el atun con lineas de anzuelos o
cañas con anzuelos. El uso de tal o cual aparejo esta ligado a varios
conceptos entre los que esta, el uso final del recurso, la costumbre, o el
tipo de barco y motorizacion con que se cuenta.

Las vedas de anchoveta en el Peru, se rigen por el inicio y el fin del
desove de la especie. Para ello el IMARPE monitorea la especie
frecuentemente y eleva sus informes tecnicos al Ministerio correspondiente.
La decision final de la suspencion o continuacion de la veda esta siempre en
manos del Ministro de turno, asi que muchas veces estas decisiones no son
tecnicas, sino politicas. Esto podria explicar las diferencias que has
apreciado.

Tal vez alguien pueda agregar algo mas.

Saludos

Francisco J. Miranda Avalos
Administrador de la Lista Oannes
Foro Hispano Americano de Intercambio de Informacion sobre Temas de Mar
Fax Lima: 00 511 4357346
Fax New York: 00 1 646 3651780
E-mail 1: l-oannes@amauta.rcp.net.pe
E-mail 2: senordelasolas@hotmail.com
Web site 1: http://www.lista-oannes.rcp.net.pe
Web site 2: http://www.oannes.org

http://listas.rcp.net.pe/pipermail/oannes/20030401/007866.ht...


¡Suerte y sonrisas!

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-11-09 12:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Y aquí va un enlace a un glosario que espero te sea útil para otras dudas:

http://www.uniovi.es/marina/utils/diccionario/p_ESPANOL.htm
Ausgewählte Antwort von:

Álvaro Blanch
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas graciaS!! Me vino de perlas!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +2purse seiner
Álvaro Blanch


  


Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
purse seiner

Erklärung:
¡Hola Ana!

No soy especialista, pero creo que el hombre que escribió lo siguiente sí:

Hola Ximena, hola lista.

El termino correcto es 'purse seiner', que no es otra cosa la forma inglesa
de llamar a un barco pesquero que usa una red de cerco, como las que se usan
para la pesca del atun, anchoveta, sardina, jurel y caballa, efectivamente.
Claro que tambien el jurel, caballa, sardina y anchoveta pueden ser pescadas
con una red de arrastre o 'trawl net' y el atun con lineas de anzuelos o
cañas con anzuelos. El uso de tal o cual aparejo esta ligado a varios
conceptos entre los que esta, el uso final del recurso, la costumbre, o el
tipo de barco y motorizacion con que se cuenta.

Las vedas de anchoveta en el Peru, se rigen por el inicio y el fin del
desove de la especie. Para ello el IMARPE monitorea la especie
frecuentemente y eleva sus informes tecnicos al Ministerio correspondiente.
La decision final de la suspencion o continuacion de la veda esta siempre en
manos del Ministro de turno, asi que muchas veces estas decisiones no son
tecnicas, sino politicas. Esto podria explicar las diferencias que has
apreciado.

Tal vez alguien pueda agregar algo mas.

Saludos

Francisco J. Miranda Avalos
Administrador de la Lista Oannes
Foro Hispano Americano de Intercambio de Informacion sobre Temas de Mar
Fax Lima: 00 511 4357346
Fax New York: 00 1 646 3651780
E-mail 1: l-oannes@amauta.rcp.net.pe
E-mail 2: senordelasolas@hotmail.com
Web site 1: http://www.lista-oannes.rcp.net.pe
Web site 2: http://www.oannes.org

http://listas.rcp.net.pe/pipermail/oannes/20030401/007866.ht...


¡Suerte y sonrisas!

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-11-09 12:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Y aquí va un enlace a un glosario que espero te sea útil para otras dudas:

http://www.uniovi.es/marina/utils/diccionario/p_ESPANOL.htm

Álvaro Blanch
Spanien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 10
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas graciaS!! Me vino de perlas!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Pamela Peralta: Exacto
2 Stunden
  -> :O) ¡Muchas gracias Pamela! :O)

Zustimmung Nikki Graham: very useful. Thanks. Hope you had a good holiday!
250 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren