Spanisch: 8 alvéolos/hormaEnglisch translation: 8 honeycomb/dish-match/packaging KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO] Science - Fischerei | | Spanisch Begriff oder Satz: 8 alvéolos/horma | 7. Velocidades línea
• La línea completa debe funcionar a la velocidad que marque la selladora: 10 ciclos/min (ejemplo 8 alvéolos/horma, velocidad de 80 bandejas / min).
• Eficiencia de línea completa: 90% (ejemplo de 8 hormas, velocidad 72 bandejas/min)
|
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Anne Smith Campbell: 6:05am Mar 12, 2008: I can only find a relation with "piscifactoria, pesca" as "Álveo=Madre del río o arroyo",... maybe some kind of river fish... "8 ..... per dish, 80 dishes per minute"...unless there is more context that may clarify the term "alvéolos".
desertfox: 6:27am Mar 12, 2008: Can alveolo mean loculus (body cavity)?
|
|
| | 8 honeycomb/dish-match/packaging | Erklärung: If being investigating... which I love to do in this language world...
According to your text it is about the actual packaging of whatever, never heed the context of "piscifactoría"...
Came over this and a lot of other pages, couldn't work out at the begining why I always came across "panal" which is to do with bees...
Now I understand:
http://catalogo.czechtrade.es/casa-editorial-y-prensa-empaqu...
The term "alvéolo" is to do with the type of packaging "honeycomb"...
That is as far as I understand after a bit of searching, nothing to do with fish but in case with how they are packaged...
Not at all sure about "dish" or "match" for "horma",.... but I'm now pretty sure about "alvéolos" as "honeycomb" paper, packaging...
¡Saludos,A!
In any case, if I find some more info about this be sure I'll report here!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-03-12 06:37:08 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, should have started with "I've" or "I have been",... my head is in a mess over this!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-03-12 06:47:51 GMT) --------------------------------------------------
On the page I've pasted it is the fith one... in any case, a google search of "honeycomb packaging" will help...
-------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-03-12 07:16:46 GMT) --------------------------------------------------
Horma could easily be translated as "batch". In the context something like "An 8 honeycomb packaged batch"/"or 8 honeycombed package batch"; ... |
| Ausgewählte Antwort von: Anne Smith Campbell Spanien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you, Anne, Dekken and Enriqiue - Mike :) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| 8 honeycomb/dish-match/packaging
Erklärung: If being investigating... which I love to do in this language world...
According to your text it is about the actual packaging of whatever, never heed the context of "piscifactoría"...
Came over this and a lot of other pages, couldn't work out at the begining why I always came across "panal" which is to do with bees...
Now I understand:
http://catalogo.czechtrade.es/casa-editorial-y-prensa-empaqu...
The term "alvéolo" is to do with the type of packaging "honeycomb"...
That is as far as I understand after a bit of searching, nothing to do with fish but in case with how they are packaged...
Not at all sure about "dish" or "match" for "horma",.... but I'm now pretty sure about "alvéolos" as "honeycomb" paper, packaging...
¡Saludos,A!
In any case, if I find some more info about this be sure I'll report here!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-03-12 06:37:08 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, should have started with "I've" or "I have been",... my head is in a mess over this!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-03-12 06:47:51 GMT) --------------------------------------------------
On the page I've pasted it is the fith one... in any case, a google search of "honeycomb packaging" will help...
-------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-03-12 07:16:46 GMT) --------------------------------------------------
Horma could easily be translated as "batch". In the context something like "An 8 honeycomb packaged batch"/"or 8 honeycombed package batch"; ...
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thank you, Anne, Dekken and Enriqiue - Mike :) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 Stunden Antwortsicherheit:   |
| 8 cavities/hollows per mold/cast
Erklärung: The text appears to be referring to a production line, so alvéolo might be used figuratively to refer to a cavity, hollow or dimple in a mold.
| dekken Spanien Erfüllt Kriterien Muttersprache: Englisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 Stunden Antwortsicherheit:  |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |