Spanisch: de esteroEnglisch translation: lagoon KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO] Fischerei | | Spanisch Begriff oder Satz: de estero | Me encuentro traduciendo la carta de un restaurante de Cádiz.
La expresión hace referencia a las zonas pantanosas, llenas de canales artificiales, donde se cría el pescado, en concreto en la zona de Cádiz.
No se trata de la salida de un río (estuario) sino de áreas inundadas por el agua del mar, controladas mediante compuertas, donde se cría una gran variedad de pescado para su consumo.
En concreto se utiliza "Dorada de estero", "Róbalo de estero", etc.
¿Marsh? ¿Estuary?¿Otras? ¿Habría que añadirles el "grown"?
Mil gracias!! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)guimeman: 12:41pm Mar 26, 2008: Wikipedia - En Wikipedia he encontrado esta referencia:
"En España también se denomina ***ESTEROS*** a los lagos artificiales, de agua salada, creados normalmente con el objeto de explotar la sal presente. Muchos de ellos han caído en desuso, convirtiéndose en refugios de vida silvestre, especialmente lacunícolas y fauna de marisma tales como los flamencos, garzas y espátulas. Se encuentran en localidades costeras tales como Puerto Real (Cádiz), San Fernando (Cádiz), Chiclana de la Frontera (Cádiz) o Punta Umbría (Huelva)." Álvaro Blanch: 1:48pm Mar 26, 2008: Hi guimeman. Tricky one. The use of "estero" here is meant to underline the value/quality of the fish. I think this reference is quite relevant: http://grupogastronomicogaditano.com/Articulos/PescadosMaris...
Álvaro Blanch: 1:52pm Mar 26, 2008: In Spain at any rate, one would prefer to pay more for a fish that has been bred 'naturally' rather than 'artificially fed'. Therefore, I feel that using "farmed" in this case would detract from rather than add to its perceived value. Álvaro Blanch: 1:56pm Mar 26, 2008: From the link above: "...la gran cantidad de alimentos generados en el propio estero o provenientes del mar a través de los caños, permiten una crianza muy especial que contiene un alto valor gastronómico y podríamos decir que único". See what I mean? Jesús Cordero-Salvado: 11:44pm Mar 26, 2008: Alvaro, I agree with you. The only thing that comes to my mind that would be of meaning to the English reader of the menu is "organically farmed", implying the enhanced quality, but I do not know if estero farming would qualify for organic certification
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
Manuela Junghans Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenYes, Manuela, I think this is it in this case. Thank you! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
6 Min. Antwortsicherheit:   |
17 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +4 |
| Farmed Seabass, hake, etc
Erklärung: Aquí la diferenciación más importante a mi parecer no es el lugar de donde viene el pescado sino el hecho de que sea fresco: fresh seabass o como en tu caso Farmed creo que poniendo Farmed seabass o el tipo de pescado que sea basta.
Suerte!
| patrick32 Muttersprache: Spanisch, Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
|
|
| |