Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: aquéllos no queden resueltos por

Englisch translation: (abovementioned contracts) are not terminated / cancelled



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:aquéllos no queden resueltos por
Englisch Übersetzung:(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled
Eingetragen von:Ana Brassara
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:19pm Sep 3, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Investment/Wertpapiere
Spanisch Begriff oder Satz: aquéllos no queden resueltos por
An article from the Spanish venture capital law:

La Comisión Nacional del Mercado de Valores podrá establecer los requisitos que hayan de cumplir estos contratos, que en todo caso deberán garantizar la continuidad en la administración de los activos de modo que aquéllos no queden resueltos por la mera sustitución de las sociedades gestoras de entidades de capital-riesgo, salvo que al acordar dicha sustitución se decida también la de la entidad que gestiona los activos de la entidad.

What's aquellos referring to here, the assets? And if so, how should resueltos be translated in this context please?
many thanks
Anna
Anna Moorby DipTrans
Spanien
(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled
Erklärung:
Es cierto que "auéllos" se refiere a los contratos, pero traduciría "resolver" como "cancel" o "terminate". Por lo general, la terminación, rescisión o resolución de un contrato se traduce: "terminate / cancel a contract".

i buscas en google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 18.500.000 de terminate a contract"

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 193.000 de "contract cancellation".

Y:

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 689 de "resolve a contract"

Ninguna de las referencias para "resolve a contract" no se refiere a terminar el contrato.

de modo que aquéllos no queden resueltos = so that the abovementioned contracts are not terminated / cancelled

Espero que te ayude mi sugerencia sobre las "collocations" para "resolver un contrato"


Saludos.
Ausgewählte Antwort von:

Ana Brassara
Argentinien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks everyone
xx
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled
Ana Brassara
3 +2they [the contracts] are not resolved
Marian Greenfield


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
they [the contracts] are not resolved

Erklärung:
I think.... unfortunately, would probably be best to post the paragraph before and after to really understand the context

Marian Greenfield
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 44

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ronnie McKee
1 Min.
  -> THANKS

Zustimmung Andy Watkinson: Yes, it refers to the "resolución de los contratos" . Were it to refer to the "activos" it would read "éstos", not "aquéllos", although it's rare to find a text which actually observes the difference.
1 Stunde
  -> THANKS
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled

Erklärung:
Es cierto que "auéllos" se refiere a los contratos, pero traduciría "resolver" como "cancel" o "terminate". Por lo general, la terminación, rescisión o resolución de un contrato se traduce: "terminate / cancel a contract".

i buscas en google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 18.500.000 de terminate a contract"

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 193.000 de "contract cancellation".

Y:

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 689 de "resolve a contract"

Ninguna de las referencias para "resolve a contract" no se refiere a terminar el contrato.

de modo que aquéllos no queden resueltos = so that the abovementioned contracts are not terminated / cancelled

Espero que te ayude mi sugerencia sobre las "collocations" para "resolver un contrato"


Saludos.

Ana Brassara
Argentinien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks everyone
xx
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren