Spanisch: aquéllos no queden resueltos porEnglisch translation: (abovementioned contracts) are not terminated / cancelled KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Spanisch Begriff oder Satz: | aquéllos no queden resueltos por | | Englisch Übersetzung: | (abovementioned contracts) are not terminated / cancelled | | Eingetragen von: | Ana Brassara |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO] Bus/Financial - Investment/Wertpapiere | | Spanisch Begriff oder Satz: aquéllos no queden resueltos por | An article from the Spanish venture capital law:
La Comisión Nacional del Mercado de Valores podrá establecer los requisitos que hayan de cumplir estos contratos, que en todo caso deberán garantizar la continuidad en la administración de los activos de modo que aquéllos no queden resueltos por la mera sustitución de las sociedades gestoras de entidades de capital-riesgo, salvo que al acordar dicha sustitución se decida también la de la entidad que gestiona los activos de la entidad.
What's aquellos referring to here, the assets? And if so, how should resueltos be translated in this context please?
many thanks
Anna |
| | | (abovementioned contracts) are not terminated / cancelled | Erklärung: Es cierto que "auéllos" se refiere a los contratos, pero traduciría "resolver" como "cancel" o "terminate". Por lo general, la terminación, rescisión o resolución de un contrato se traduce: "terminate / cancel a contract".
i buscas en google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 18.500.000 de terminate a contract"
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 193.000 de "contract cancellation".
Y:
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 689 de "resolve a contract"
Ninguna de las referencias para "resolve a contract" no se refiere a terminar el contrato.
de modo que aquéllos no queden resueltos = so that the abovementioned contracts are not terminated / cancelled
Espero que te ayude mi sugerencia sobre las "collocations" para "resolver un contrato"
Saludos. |
| Ausgewählte Antwort von: Ana Brassara Argentinien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks everyone
xx 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| they [the contracts] are not resolved
Erklärung: I think.... unfortunately, would probably be best to post the paragraph before and after to really understand the context
| Marian Greenfield Vereinigte Staaten Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 44
|
|
7 Stunden Antwortsicherheit:  |
| (abovementioned contracts) are not terminated / cancelled
Erklärung: Es cierto que "auéllos" se refiere a los contratos, pero traduciría "resolver" como "cancel" o "terminate". Por lo general, la terminación, rescisión o resolución de un contrato se traduce: "terminate / cancel a contract".
i buscas en google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 18.500.000 de terminate a contract"
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 193.000 de "contract cancellation".
Y:
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 689 de "resolve a contract"
Ninguna de las referencias para "resolve a contract" no se refiere a terminar el contrato.
de modo que aquéllos no queden resueltos = so that the abovementioned contracts are not terminated / cancelled
Espero que te ayude mi sugerencia sobre las "collocations" para "resolver un contrato"
Saludos.
| Ana Brassara Argentinien Arbeitsgebiet Muttersprache: Spanisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |