Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: cerrar la brecha de inversión en infraestructura pública

Englisch translation: bridge/close the gap in public infrastructure investment



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:cerrar la brecha de inversión en infraestructura pública
Englisch Übersetzung:bridge/close the gap in public infrastructure investment
Eingetragen von:Adela Sánchez
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:29pm Feb 23, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Investment/Wertpapiere / Public Infrastructure Investment
Spanisch Begriff oder Satz: cerrar la brecha de inversión en infraestructura pública
Hola a todos:

Mi nombre es Adela Sánchez y trabajo como traductora en el Ministerio de Transportes y Comunicaciones (MTC) del Perú. Estoy traduciendo al inglés el discurso principal de la Ministra a propósito de su participación en la 5ta Reunión Ministerial de Ministros de APEC en Australia, en el mes de marzo.

El término que aparece anteriormente forma parte del siguiente párrafo que me gustaría lo revisen con detenimiento.

(Versión en español)
- Las economías en desarrollo como el Perú tienen un elevado déficit de infraestructura de servicios públicos, para lo cual se ha estimado US$ 23 mil millones, y específicamente para transportes, la brecha es de US$ 7 mil millones.

(Versión traducida)
- Developing economies, including Peru, have a huge deficit in public infrastructure services. To overcome this shortage, US$23,000 million are estimated to close the investment gap in infrastructure of such a kind, and specifically US$7,000 million, for transportation infrastructure.

Mil gracias por su ayuda.
Adela Sánchez
Perú
Adela Sánchez
Peru
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Patricia Rosas: 5:39pm Feb 23, 2007: Adela: use "billion" (not x,000 million). "... have a huge US$23 billion deficit in public infrastructure, and specifically for transportation, the shortfall is US$7 billion",

Vanessa has correctly translated the phrase in your question, but I don't see it in the original text. Suerte!

bridge/close the gap in public infrastructure investment
Erklärung:
To overcome this shortage, US$23,000 million are estimated to close the investment gap in infrastructure of such a kind, and specifically US$7,000 million, for transportation infrastructure.

Yo diría: U$23,000 million are estimated to be needed to bridge this gap in infrastructure, specifically U$S 7,000 million, for transportation.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-23 17:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Patricia Rosas´suggestion about using billion and the translation she gives.
Ausgewählte Antwort von:

María Salaberry
Argentinien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, María.
The best,
Adela
Perú
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +3bridge/close the gap in public infrastructure investment
María Salaberry
4 +2to close the investment gap in public infrastructure
Vanessa Rivera Rivier


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
to close the investment gap in public infrastructure

Erklärung:
to close the investment gap in public infrastructure

Vanessa Rivera Rivier
Puerto Rico
Muttersprache: Spanisch, Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Patricia Rosas
5 Min.

Zustimmung PeterIII
3 Tage20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
bridge/close the gap in public infrastructure investment

Erklärung:
To overcome this shortage, US$23,000 million are estimated to close the investment gap in infrastructure of such a kind, and specifically US$7,000 million, for transportation infrastructure.

Yo diría: U$23,000 million are estimated to be needed to bridge this gap in infrastructure, specifically U$S 7,000 million, for transportation.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-23 17:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Patricia Rosas´suggestion about using billion and the translation she gives.

María Salaberry
Argentinien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, María.
The best,
Adela
Perú

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Patricia Rosas
0 Min.

Zustimmung Lindsey Crawford: suena un poquito mejor
2 Min.

Zustimmung PeterIII
3 Tage20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren