Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: ejecución anticipada e irrevocable

Englisch translation: Prior /or preventive and irrevocable execution







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:ejecución anticipada e irrevocable
Englisch Übersetzung:Prior /or preventive and irrevocable execution
Eingetragen von:RichardDeegan
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:53pm Apr 25, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Investment/Wertpapiere
Spanisch Begriff oder Satz: ejecución anticipada e irrevocable
It's the "anticipada" that's the problem - I feel that they really mean "hasty" here but maybe that's too strong?
"En estos momentos el Juzgado ya conoce que la acción de ACME se encuentra exclusivamente fundada en recortes de prensa y que, por tanto, de adoptar las medidas provisionales anticipatorias y definitivas, así como las medidas coercitivas solicitadas de contrario, lo que estaría haciendo es provocar la ***ejecución anticipada e irrevocable*** de una sentencia altamente improbable ante la falta de prueba del demandante."
neilmac
Spanien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Lia Fail: 12:32am Apr 26, 2008: hasty seems to be the idea. "a hasty/(possibly) overly hasty and (possibly) irrevocable enforcement ..." I think a lot has be said for hedging here, altho' the context is all:-)
Lia Fail: 12:40am Apr 26, 2008: "anticipado" is "before time" and this concept is simply that - a neutral comment that something happened before its due time (premature?) - or the idea of hasty
Lia Fail: 12:44am Apr 26, 2008: See yer sentence, it's actually saying that there is something silly going on here, on the basis of "recortes de prensa", and they are saying, hey, to take this further as summat it ain't ....
Gary Smith: 9:12am Apr 26, 2008: I had a similar problem a few days ago, Neil. Think I did indeed put "premature", but I'll check.

Prior /or preventive and irrevocable execution
Erklärung:
The court is daying that the only proof for their suit is press releases, for wgicg reason it would be inappropriate at this time to grant them the preventive measure that they are seeking, which is probably an exevution /seizure of the defendant's property prior to any hearing.
Ausgewählte Antwort von:

RichardDeegan
Peru
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Cheers :-)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1Prior /or preventive and irrevocable execution
RichardDeegan


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Prior /or preventive and irrevocable execution

Sprachvariante: US

Erklärung:
The court is daying that the only proof for their suit is press releases, for wgicg reason it would be inappropriate at this time to grant them the preventive measure that they are seeking, which is probably an exevution /seizure of the defendant's property prior to any hearing.

RichardDeegan
Peru
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Cheers :-)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung m_martin
37 Min.
  -> Thank you, MM :-)

Neutraler Kommentar Lia Fail: Makes no linguistic sense to me to refer to "preventative execution", as the idea is enforcement and I don't see how this cd be "preventative". In reply, reseasrch in Google doesn't support "prevent(at)ive execution for this context..
1 Stunde
  -> Preventive is the word. This is a pre-trial motion that was filed and probably denied, seeking relief they (per Court) probably wouldn't get even at trial
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren