Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: ¿hasta cuándo?

Englisch translation: when will it/this end / stop?



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:¿hasta cuándo?
Englisch Übersetzung:when will it/this end / stop?
Eingetragen von:María Teresa Taylor Oliver
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:11pm Mar 9, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Journalismus / Artículos sobre el tránsito de buques nucleares
Spanisch Begriff oder Satz: ¿hasta cuándo?
El título de un artículo:

"Tránsito nuclear por el Canal, ¿hasta cuándo?"

Lo único que se me ocurre para la frase idiomática "¿hasta cuándo?" es "how long must we continue to put up with... etc.?", que es demasiado larga.

Les agradezco de antemano.
María Teresa Taylor Oliver
Panama
when will it end / stop?
Erklärung:
...is my first thought. :-)
Ausgewählte Antwort von:

Cindy Chadd
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, everyone!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +7How much longer?
has
4 +7when will it end / stop?
Cindy Chadd
3 +2When will it end?
Andy Watkinson
4 +1Until /Till When?
Translation Link Inc.


  


Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Until /Till When?

Erklärung:
literal translation


    Quelle: http://www.dictionary.com
Translation Link Inc.
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Albanisch, Englisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks, Keit, but I don't think a literal translation fits my particular context, since the Spanish phrase has a heavy semantic load.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Carol Gullidge: All the answers (so far) seem good. This is the most succinct (so far!)
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
when will it end / stop?

Erklärung:
...is my first thought. :-)

Cindy Chadd
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 23
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, everyone!!!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Perfect! Thank you, Cindy! =)


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marga Dorao: stop
3 Min.

Zustimmung Andy Watkinson: I'm getting fed up with this "great minds" business :-))). Agree.
5 Min.
  -> :-D Thanks, Andy

Zustimmung spanruss
8 Min.

Zustimmung Andrea Bullrich: quosque tandem... (abutare patientia nostra?) 8-P
9 Min.
  -> ...¿mande?.... 8-P

Zustimmung Kelly-Jane Wallis: this one as well as how much longer and the best answers
12 Min.

Zustimmung Sarah McGrane Gonzalez: My preferred option
1 Stunde

Zustimmung Muriel Vasconcellos
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
How much longer?

Erklärung:
This sounds to me like the most fluent and colloquial.

has
Argentinien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rachel Fell: or For how much longer?
2 Min.

Zustimmung Maria Karra
5 Min.

Zustimmung Anne-Barbara Stege
23 Min.

Zustimmung Sassa Kotsari
28 Min.

Zustimmung Mercedes Alonso
1 Stunde

Zustimmung Satto (Roberto)
1 Stunde

Zustimmung claudia16
9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
When will it end?

Erklärung:
4 words instead of 2, but getting closer :-)

Andy

Andy Watkinson
Spanien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ah, but I'm getting paid for target words, so every extra word helps, specially since an English translation usually has less words than the source document, hehe >:-P


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrea Bullrich: there's much to be said for slow living, you know :)
6 Min.
  -> Thanks Andrea...you can see now why I'm not an interpreter - takes me twice as long to come up with the "goods" :-I

Zustimmung Rosa Maria Duenas Rios
2 Stunden
  -> Gracias, Rosa María. Un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren