Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Spanisch: artefacto

Englisch translation: explosive device







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Spanisch Begriff oder Satz:artefacto
Englisch Übersetzung:explosive device
Eingetragen von:Michele Fauble
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:00pm Feb 14, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Journalismus / news article
Spanisch Begriff oder Satz: artefacto
ETA hace estallar un artefacto en un hotel de Denia...
... un artefacto colocado por la ETA...

I found this expressions in a news article in El Pais and I was wondering if artefacto in this sense simply is a synonyme for "bomb" or if there is something more to it. In Collins I found that it can also main fixture or electronic appliance, so could it be that the ETA has hidden a bomb in some electronic appliance? What do you think? Thank you very much for your support
Swantje Holtken
Vereinigtes Königreich
explosive device
Erklärung:
Explosive Device Wounds Four Americans in Iraq. ... 29, 2004 – Four American troops were wounded today near Riyadh, Iraq, by an improvised explosive device. ...
www.defenselink.mil/news/ Sep2004/n09292004_2004092902.html -
Ausgewählte Antwort von:

Michele Fauble
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I struggled very long between device and explosive device but I decided for this solution, as I think it fits the context better in this case. Thank you very much to all of you for your great help
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +7devicexxxOso
5 +4bomb
William Pairman
5 +3explosive deviceMichele Fauble
5 +1artifact/artefact
Smartranslators
4"device"
Beta Cummins


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
device

Erklärung:
Una posibilidad de acuerdo al Simon & Schuster's.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-14 18:05:10 (GMT)
--------------------------------------------------

device
f : a piece of equipment or a mechanism designed to serve a special purpose or perform a special function
Merriam-Webster\'s Dictionary©

xxxOso
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Lisa Dahlander: This is the word I would use, too.
1 Min.
  -> Muchas gracias, Lisa ¶:^)

Zustimmung Adriana de Groote
24 Min.
  -> Buenos días, Adriana. Muchas gracias ¶:^)

Zustimmung JaneTranslates: This is the best choice; the original is ambiguous
32 Min.
  -> Muchas gracias, Jane ¶:^)

Zustimmung Leopoldo Gurman: Si, no usaría "explosive device", sería redundante. Saludos =:)
1 Stunde
  -> Muchas gracias, Leopoldo ¡Saludos afectuosos! ¶:^)

Zustimmung bigedsenior
4 Stunden
  -> Muchas gracias, Big Ed ¶:^)

Zustimmung xzw
5 Stunden
  -> Hola Xen, muchas gracias ¶:^)

Zustimmung Gabriela Mejías: Sí, Oso, es device.... artifact tiene otros meanings... Saludos!
1 Tag2 Stunden
  -> Muchas gracias, Gabbi. ¡Saludos cordiales! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
artifact/artefact

Erklärung:
suerte

Smartranslators
Spanien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Lisa Dahlander: hmm... maybe this is better in the context
1 Min.

Neutraler Kommentar JaneTranslates: I think device is better, but if this is chosen, the spelling should be artifact.
32 Min.
  -> You are right Jane. My first intention was to put artifact/device and I don't know why... I included this kind of spanglish word "artefact".
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
bomb

Erklärung:
No need for euphemisms, call it what it is

William Pairman
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung James Calder
18 Min.
  -> Cheers James

Zustimmung Beta Cummins: That's right Willliam, but when you write an article, you're not suposed to repeat the same word time and again. That's why.
33 Min.
  -> Okay then, bomb 1st time, device second, but I wouldnt use artifact

Zustimmung Claudia Lang: agree with Beta
4 Stunden

Zustimmung Javier Herrera
23 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
explosive device

Erklärung:
Explosive Device Wounds Four Americans in Iraq. ... 29, 2004 – Four American troops were wounded today near Riyadh, Iraq, by an improvised explosive device. ...
www.defenselink.mil/news/ Sep2004/n09292004_2004092902.html -

Michele Fauble
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I struggled very long between device and explosive device but I decided for this solution, as I think it fits the context better in this case. Thank you very much to all of you for your great help

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Adriana de Groote
13 Min.
  -> thanks

Zustimmung Beta Cummins: definetely, explosive device. Good luck ;)
30 Min.
  -> thanks

Zustimmung sym
36 Min.
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"device"

Erklärung:
Right William, I wouldnt use artifact, either. ;)

Beta Cummins
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren