Spanisch: papel OficioEnglisch translation: Official paper/foolscap KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Spanisch > Englisch [PRO] Law/Patents - Recht (allgemein) / driver license | | Spanisch Begriff oder Satz: papel Oficio | | la forma consignada al frente en papel Oficio NoXXXX D corresponde a la señora XXX, quien funge como Jefe del Departamento de Licencias de este Ministerio y la firma consignada al reverso de dicho papel Oficio, corresponde al MBA XXX, |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Juan Jacob: 1:55am Nov 10, 2007: Hola. No tiene nada que ver con Law/Patents, etc. Es un formato de hojas de papel, nada más. Suerte. Marsha Wilkie: 1:59am Nov 10, 2007: Yo creo que se refiere a las hojas o folios numerados de las notarías. Son tamaño 'oficio' (legal size paper), pero aquí se trata de algo más. No tengo idea de traducirlo. Cynthia Herber, LL.M.: 2:01am Nov 10, 2007: Estoy de acuerdo con Marsha. Creo que mas bien es el documento en si, y no tanto el tamaño del papel. En algunos lugares se les llama Actas, en otros Folios. Depende para que pais va. Cynthia Herber, LL.M.: 2:08am Nov 10, 2007: No creo que se refiera al tamaño del papel porque eso no iria en el documento en si. Cuando se requiere que el escrito sea presentado en papel tamaño oficio, esas instrucciones van en el foemulario o los documentos preparativos. Cynthia Herber, LL.M.: 2:09am Nov 10, 2007: Los notarios( por lo menos en Mexico) nunca, en mi experiencia, ponen en las actas el tamaño del papel que utilizaron. Los documentos de los notarios se expiden en ese tamaño porque son copias de los libros de la notaria que por tradicion son de ese tamañ Cynthia Herber, LL.M.: 2:11am Nov 10, 2007: No? Lo que en EU se llama "brief" en el lenguaje legal en Mexico por lo menos se llama "Oficio". De esa forma, en los juzgados se presentan "Oficios y escritos" para presentar distintas solicitudes (motions en ingles) dentro del mismo proceso jdicial. Cynthia Herber, LL.M.: 2:14am Nov 10, 2007: Perdon. Corrijo: los jueces y servidores publico emiten Oficios. Los litigantes presentan escritos. Juan Jacob: 2:14am Nov 10, 2007: Gracias por los comentarios. Pero sostengo lo que digo. ¿Alguna sugerencia? No creo que se "papel timbrado" o "papel sellado", ¿o...? Saludos cordiales. Juan Jacob: 2:17am Nov 10, 2007: Claro. Presentan Oficios, estamos de acuerdo, pero se habla específicamente de "papel Oficio", no de oficios. Gran diferencia. Juan Jacob: 2:31am Nov 10, 2007: Por la sugerencia de Bob, sí es el tamaño/formato del papel. Confirmado, según yo. Saludos.
|
|
| | Official paper/foolscap | Erklärung: According to Diccionario de Terminos Legales
Louis A. Robb
P. 89
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2007-11-10 02:23:41 GMT) --------------------------------------------------
Note:
Foolscap is a size of paper, traditionally 8½ by 13½ inches (216 by 343 mm), though today it may be a bit smaller, and the term may be used loosely to refer to any large format paper. Technically, the measurements listed above define a size known as foolscap folio. Folio simply means half a sheet of paper, and foolscap is traditionally 17 by 13½ inches. Foolscap folio is usually referred to either as foolscap or as folio paper.
Foolscap has been a standard paper size since the 15th century, when it was first produced in Germany. It gets its name, typically pronounced full-scap or full-scape, from the watermark once used to identify it, in the shape of a jester's hat, or "fool's cap." Foolscap of the standard 17 by 13½ inches was divided into halves, quarters, and eighths to produce other standardized paper sizes, called folio, quarto, and octavio respectively.
Foolscap folio was the most widely used paper size throughout Europe and the British Commonwealth of Nations until the introduction of the ISO 216 standard in 1975. This standard defined many sizes of paper, of which A4 is most commonly used today. A4 paper, measuring 8.3 by 11.7 inches (210 by 297 mm) is considered standard for most of the world, with the notable exception of the United States, Canada, and Mexico, which typically use letter size, or 8½ by 11 inch (216 by 279 mm), paper.
Foolscap still exists, but is less common than it once was. It can sometimes be found at specialty stationers, and less commonly at office or school supply stores. The term foolscap is most often heard in England, Australia, and Canada, while in the United States, it is called legal size, which is standardized as 8½ by 14 inches (216 by 356 mm). Since foolscap is no longer commonly used, modern references to using it are often implicit of excessiveness or long-windedness.
|
| Ausgewählte Antwort von:
Robert Copeland Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenYes! I had originally put foolscap!! :) THank you 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| A4 paper
Erklärung: Así se llama en español, según tengo entendido. Un poco más largo que el "normal"
El "normal" se llama papel carta, al menos en México.
Suerte.
-------------------------------------------------- Note added at 7 minutos (2007-11-10 01:57:11 GMT) --------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/A4_paper_size
| Juan Jacob Mexiko Muttersprache: Spanisch, Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 37
|
| |
| |