GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:15 Jul 28, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / nombre de organismo mexicano | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 18:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Central Accounting and Documentary Analysis Administration |
|
Central Accounting and Documentary Analysis Administration Explanation: Based on the translation in the Harvard paper I quoted in my other answer, which seems sound to me. I've just removed "Data Processing" and replaced it with "Central", since your version has "Central" instead of "Informática": "The results of the analysis would be in the form of a recommendation addressed to the audit agency AICG (Administración de Informática Contrabilidad y Glosa, which translates as Data Processing, Accounting, and Documentary Analysis Administration), commonly known as GLOSA." Stephen B. Peterson, Another Path to Customs Reform: Mexico’s Second Inspection, Development Discussion Paper No. 632, April 1998, Harvard Institute for International Development http://www.cid.harvard.edu/hiid/632.pdf -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2014-07-28 10:54:32 GMT) -------------------------------------------------- Or if you prefer, you could go with "audit" and call it the "Central Accounting and Audit Administration". I think that would be OK. However, I'm be inclined to stay with "documentary analysis". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.